句子
在家庭聚会上,家人们合胆同心,一起准备了一顿丰盛的晚餐。
意思

最后更新时间:2024-08-14 14:31:47

语法结构分析

句子:“在家庭聚会上,家人们合胆同心,一起准备了一顿丰盛的晚餐。”

  • 主语:家人们
  • 谓语:准备
  • 宾语:一顿丰盛的晚餐
  • 状语:在家庭聚会上、合胆同心、一起
  • 时态:过去时(准备了一顿)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 家庭聚会:指家庭成员聚集在一起的活动。
  • 家人们:指家庭成员。
  • 合胆同心:形容大家心意一致,共同努力。
  • 一起:共同进行某事。
  • 准备:进行必要的安排或制作。
  • 丰盛的晚餐:指食物丰富、品种多样的晚餐。

语境理解

  • 句子描述了一个家庭聚会的场景,家人们团结一致,共同准备了一顿丰盛的晚餐。
  • 这种场景通常体现了家庭成员之间的亲密关系和合作精神。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述家庭聚会时的温馨和团结。
  • 使用“合胆同心”强调了家庭成员之间的默契和共同努力。

书写与表达

  • 可以改写为:“家人们在家庭聚会上齐心协力,共同准备了一顿丰盛的晚餐。”
  • 或者:“在家庭聚会上,家人们团结一致,一起制作了一顿丰盛的晚餐。”

文化与*俗

  • 家庭聚会在**文化中非常重要,通常与节日、庆典或特殊日子相关。
  • “合胆同心”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,强调团结和协作。

英/日/德文翻译

  • 英文:At a family gathering, the family members worked together in unity to prepare a sumptuous dinner.
  • 日文:家族の集まりで、家族の皆が心を合わせて、豊かな夕食を一緒に準備しました。
  • 德文:Bei einer Familienzusammenkunft haben die Familienmitglieder zusammengewirkt, um ein reichhaltiges Abendessen zusammenzubereiten.

翻译解读

  • 英文:强调了家庭成员在聚会中的团结和共同努力。
  • 日文:使用了“心を合わせて”来表达团结一致的意思。
  • 德文:使用了“zusammengewirkt”来表达共同努力。

上下文和语境分析

  • 句子在描述家庭聚会时,强调了家庭成员之间的团结和合作,这种描述在各种文化中都是积极和正面的。
  • 通过使用“合胆同心”这一成语,进一步强化了这种团结和合作的精神。
相关成语
相关词

1. 【一顿】 一停;稍微休息; 表数量。用于吃饭﹑打骂﹑说话等,犹言一次,一回; 一起;一下子。

2. 【丰盛】 丰富(指物质方面):物产~|~的酒席。

3. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

4. 【合胆同心】 犹言同心同德

5. 【晚餐】 晚饭。