句子
医生们在疫情期间不辞辛劳,救民于水火。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:57:40

语法结构分析

句子:“医生们在疫情期间不辞辛劳,救民于水火。”

  • 主语:医生们
  • 谓语:不辞辛劳,救民于水火
  • 宾语:无明显宾语,但“救民于水火”中的“民”可以视为间接宾语。

时态:一般现在时,强调当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 医生们:指从事医疗工作的专业人员。
  • 疫情期间:特指某一时间段内发生的疫情。
  • 不辞辛劳:形容不畏艰难,不怕辛苦。
  • 救民于水火:成语,意为在危难中拯救人民。

同义词

  • 不辞辛劳:不遗余力、不畏艰辛
  • 救民于水火:救苦救难、解民倒悬

语境分析

句子在特定情境中强调医生在疫情期间的辛勤工作和救人的使命感。文化背景中,医生通常被视为救死扶伤的英雄,尤其是在公共卫生危机期间。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬医生的奉献精神和对社会的贡献。语气中带有敬意和感激。

书写与表达

不同句式表达

  • 医生们在疫情期间不畏艰辛,拯救了众多生命。
  • 在疫情期间,医生们不遗余力地救民于水火。

文化与习俗

成语:救民于水火 典故:源自《左传·宣公十五年》:“救民于水火之中。” 历史背景:强调在困难时期对人民的救助和保护。

英/日/德文翻译

英文翻译:Doctors work tirelessly during the pandemic, saving people from the brink of disaster. 日文翻译:医師たちはパンデミックの間、懸命に働き、人々を絶体絶命の状況から救っています。 德文翻译:Ärzte arbeiten während der Pandemie unermüdlich und retten die Menschen aus der Schusslinie.

重点单词

  • tirelessly (英) / 懸命に (日) / unermüdlich (德):不辞辛劳
  • pandemic (英) / パンデミック (日) / Pandemie (德):疫情
  • saving (英) / 救っています (日) / retten (德):拯救

翻译解读

  • 英文翻译强调了医生的不懈努力和拯救行动。
  • 日文翻译突出了医生的努力和拯救的紧迫性。
  • 德文翻译强调了医生在危机中的关键作用。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了对医生在疫情期间辛勤工作的赞扬和感激。
  • 语境中,医生被视为在危机时刻保护和拯救人民的关键角色。
相关成语

1. 【不辞辛劳】 辞:推辞。虽然劳累和辛苦也不推辞,形容工作勤奋努力

2. 【救民于水火】 救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。

相关词

1. 【不辞辛劳】 辞:推辞。虽然劳累和辛苦也不推辞,形容工作勤奋努力

2. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

3. 【救民于水火】 救:拯救;水火:比喻灾难。把人民从深重的灾难中拯救出来。

4. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。