句子
在雨季,山区的河流呈现出万壑争流的壮观场面。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:48:32
语法结构分析
句子:“在雨季,山区的河流呈现出万壑争流的壮观场面。”
- 主语:山区的河流
- 谓语:呈现出
- 宾语:万壑争流的壮观场面
- 状语:在雨季
- 时态:一般现在时,描述一个通常在雨季发生的现象。
- 语态:主动语态,主语“山区的河流”是动作的执行者。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或现象。
词汇学*
- 在雨季:表示特定的时间段,雨季通常指降雨量较大的季节。
- 山区:指多山的地带。
- 河流:流动的水体,通常指较大的水流。
- 呈现出:展示出,表现出。
- 万壑争流:形容许多山谷中的水流竞相奔流,形成壮观的景象。 *. 壮观场面:宏伟、引人注目的景象。
- 同义词:壮丽、宏伟、雄伟
- 反义词:平凡、普通、不起眼
语境理解
- 句子描述了雨季时山区河流的壮观景象,这种描述可能与当地的自然环境和气候条件有关。
- 文化背景中,雨季可能与农业生产、水资源管理等社会*俗相关。
语用学分析
- 句子用于描述自然景观,可能在旅游宣传、地理教育或自然科普文章中使用。
- 语气的变化:如果用于赞美自然之美,语气可能是赞叹的;如果用于提醒注意洪水等自然灾害,语气可能是警示的。
书写与表达
- 可以改写为:“雨季来临,山区河流展现出万壑争流的宏伟景象。”
- 或者:“在雨季,山区的河流以其万壑争流的壮观景象吸引着人们的目光。”
文化与*俗
- “万壑争流”可能源自**古代文学,形容山川的壮丽。
- 雨季在不同文化中可能有不同的意义,如在农业社会中,雨季可能与播种、收获等重要农事活动相关。
英/日/德文翻译
- 英文:During the rainy season, the rivers in the mountains present a spectacular scene of countless valleys competing in flow.
- 日文:雨季には、山間の川が万谷争流の壮観な光景を呈している。
- 德文:In der Regenzeit präsentieren die Flüsse in den Bergen eine spektakuläre Szene von unzähligen Tälern, die im Flusswettbewerb stehen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意境和细节,使用了“countless valleys competing in flow”来表达“万壑争流”。
- 日文翻译使用了“万谷争流”直接对应原句的表达,同时保留了“壮観な光景”来描述壮观场面。
- 德文翻译通过“unzähligen Tälern, die im Flusswettbewerb stehen”来传达“万壑争流”的意象。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述自然景观的文章中出现,强调雨季时山区河流的壮观景象。
- 语境可能涉及自然环境保护、旅游推广或地理教育等领域。
相关成语
1. 【万壑争流】壑:深沟,借指溪流。许多溪水竞相奔流。形容山中胜景。
相关词