句子
在雨季,山区的河流呈现出万壑争流的壮观场面。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:48:32

语法结构分析

句子:“在雨季,山区的河流呈现出万壑争流的壮观场面。”

  1. 主语:山区的河流
  2. 谓语:呈现出
  3. 宾语:万壑争流的壮观场面
  4. 状语:在雨季
  • 时态:一般现在时,描述一个通常在雨季发生的现象。
  • 语态:主动语态,主语“山区的河流”是动作的执行者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或现象。

词汇学*

  1. 在雨季:表示特定的时间段,雨季通常指降雨量较大的季节。
  2. 山区:指多山的地带。
  3. 河流:流动的水体,通常指较大的水流。
  4. 呈现出:展示出,表现出。
  5. 万壑争流:形容许多山谷中的水流竞相奔流,形成壮观的景象。 *. 壮观场面:宏伟、引人注目的景象。
  • 同义词:壮丽、宏伟、雄伟
  • 反义词:平凡、普通、不起眼

语境理解

  • 句子描述了雨季时山区河流的壮观景象,这种描述可能与当地的自然环境和气候条件有关。
  • 文化背景中,雨季可能与农业生产、水资源管理等社会*俗相关。

语用学分析

  • 句子用于描述自然景观,可能在旅游宣传、地理教育或自然科普文章中使用。
  • 语气的变化:如果用于赞美自然之美,语气可能是赞叹的;如果用于提醒注意洪水等自然灾害,语气可能是警示的。

书写与表达

  • 可以改写为:“雨季来临,山区河流展现出万壑争流的宏伟景象。”
  • 或者:“在雨季,山区的河流以其万壑争流的壮观景象吸引着人们的目光。”

文化与*俗

  • “万壑争流”可能源自**古代文学,形容山川的壮丽。
  • 雨季在不同文化中可能有不同的意义,如在农业社会中,雨季可能与播种、收获等重要农事活动相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the rainy season, the rivers in the mountains present a spectacular scene of countless valleys competing in flow.
  • 日文:雨季には、山間の川が万谷争流の壮観な光景を呈している。
  • 德文:In der Regenzeit präsentieren die Flüsse in den Bergen eine spektakuläre Szene von unzähligen Tälern, die im Flusswettbewerb stehen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和细节,使用了“countless valleys competing in flow”来表达“万壑争流”。
  • 日文翻译使用了“万谷争流”直接对应原句的表达,同时保留了“壮観な光景”来描述壮观场面。
  • 德文翻译通过“unzähligen Tälern, die im Flusswettbewerb stehen”来传达“万壑争流”的意象。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述自然景观的文章中出现,强调雨季时山区河流的壮观景象。
  • 语境可能涉及自然环境保护、旅游推广或地理教育等领域。
相关成语

1. 【万壑争流】壑:深沟,借指溪流。许多溪水竞相奔流。形容山中胜景。

相关词

1. 【万壑争流】 壑:深沟,借指溪流。许多溪水竞相奔流。形容山中胜景。

2. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

3. 【山区】 多山的地区。

4. 【河流】 地球表面较大的天然水流(如江、河等)的统称。

5. 【雨季】 降水较集中的湿润多雨季节。常发生在热带地区,往往与干季周期性交替出现。在降水分配不均匀的其他地区,也有将相对多雨的季节划分为雨季的;如中国通常将4、5月划为华南和南岭山区的雨季,5、6月间为江南雨季,6、7月间为江淮地区的梅雨季节,7月间为黄淮和华北雨季,8月为东北雨季等。