句子
他试图说服那个固执的老人,结果只是徒费唇舌。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:46:06

1. 语法结构分析

句子:“他试图说服那个固执的老人,结果只是徒费唇舌。”

  • 主语:他
  • 谓语:试图说服
  • 宾语:那个固执的老人
  • 补语:结果只是徒费唇舌

时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 试图:动词,表示尝试做某事。
  • 说服:动词,表示劝说某人接受某种观点或采取某种行动。
  • 那个:指示代词,指代特定的对象。
  • 固执的:形容词,形容人坚持己见,不易改变。
  • 老人:名词,指年长的人。
  • 结果:名词,表示事情的最终状态或效果。
  • 只是:副词,表示仅仅或只不过。
  • 徒费唇舌:成语,表示白费口舌,没有达到预期的效果。

同义词

  • 试图:尝试、努力
  • 说服:劝说、劝服
  • 固执的:顽固的、执拗的
  • 徒费唇舌:白费口舌、无功而返

3. 语境理解

句子描述了一个人尝试说服一个固执的老人,但最终没有成功,只是白费了口舌。这个句子可能在讨论沟通的困难、固执的性格特点或者劝说的无效性。

4. 语用学研究

使用场景:这个句子可能在描述一个具体的对话或交流场景,强调了沟通的失败。 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“试图说服”可能隐含了一种礼貌的尝试。 隐含意义:句子隐含了对固执性格的批评或对沟通无效性的反思。

5. 书写与表达

不同句式

  • 他尝试劝说那个固执的老人,但最终只是白费了口舌。
  • 尽管他努力说服那个固执的老人,结果却只是徒劳无功。

. 文化与

成语:“徒费唇舌”是一个常用的成语,反映了中文文化中对无效沟通的描述。 文化意义:固执的性格在中文文化中可能被视为一种负面特质,而劝说无效则可能被视为沟通技巧的不足。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He tried to persuade the stubborn old man, but in the end, it was just a waste of breath. 日文翻译:彼は頑固な老人を説得しようとしたが、結局はただの口舌の無駄でした。 德文翻译:Er versuchte, den sturen alten Mann zu überzeugen, aber am Ende war es nur ein vergebliches Reden.

重点单词

  • persuade (说服)
  • stubborn (固执的)
  • old man (老人)
  • waste of breath (徒费唇舌)

翻译解读

  • 英文:强调了尝试和最终结果的无效性。
  • 日文:使用了“口舌の無駄”来表达徒费唇舌的意思。
  • 德文:使用了“sturen”来形容固执,并用“vergebliches Reden”来表达徒费唇舌。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论沟通的挑战,特别是在面对固执的人时。
  • 语境可能涉及家庭、工作或其他社会关系中的劝说行为。
相关成语

1. 【徒费唇舌】 徒:白白地。指白讲了一大套话,结果仍然无济于事

相关词

1. 【固执】 坚持己见,不肯改变~己见丨性情~。

2. 【徒费唇舌】 徒:白白地。指白讲了一大套话,结果仍然无济于事

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

4. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。

5. 【试图】 打算。

6. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。