句子
这位建筑师的作品功参造化,每一座建筑都像是大自然的杰作。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:14:01
语法结构分析
句子:“这位建筑师的作品功参造化,每一座建筑都像是大自然的杰作。”
- 主语:“这位建筑师的作品”
- 谓语:“功参造化”
- 宾语:无明确宾语,但“功参造化”隐含了宾语的概念,即建筑师的功绩达到了造化的境界。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 功参造化:这个词组意味着建筑师的成就达到了自然界创造的高度,是一个褒义词组。
- 杰作:指非凡的作品,通常用来形容艺术或工艺上的卓越成就。
语境分析
- 句子在赞美建筑师的作品,将其与大自然的杰作相提并论,强调其作品的非凡和自然之美。
- 文化背景中,**文化常将自然与艺术相联系,认为艺术应模仿自然之美。
语用学分析
- 句子用于赞美和肯定建筑师的作品,适合在艺术评论、建筑展览介绍等场合使用。
- 语气是赞扬和尊敬的。
书写与表达
- 可以改写为:“这位建筑师的作品达到了自然造化的境界,每一座建筑都是自然之美的体现。”
文化与*俗
- “功参造化”反映了**文化中对自然和谐与艺术模仿自然的重视。
- “杰作”在西方文化中也是一个常用词汇,用来形容卓越的艺术作品。
英/日/德文翻译
- 英文:The works of this architect are so masterful that each building seems like a masterpiece of nature.
- 日文:この建築家の作品は造化の功を参じており、どの建物もまるで自然の傑作のようだ。
- 德文:Die Werke dieses Architekten sind so meisterhaft, dass jedes Gebäude wie ein Meisterwerk der Natur wirkt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用了“masterful”和“masterpiece”来强调作品的卓越。
- 日文翻译使用了“造化の功を参じており”来传达“功参造化”的含义,同时保留了“傑作”这一词汇。
- 德文翻译同样强调了建筑作品的自然之美和卓越,使用了“meisterhaft”和“Meisterwerk”来表达。
上下文和语境分析
- 句子适合用于建筑相关的文章、评论或介绍中,强调建筑师作品的自然美和艺术价值。
- 在不同的文化背景下,“自然”和“杰作”这两个概念可能会有不同的解读,但普遍都能传达出对作品的高度赞扬。
相关成语
1. 【功参造化】功:器物精美完好;参:加入;造化:自然,天工。器物精美巧妙,天工之巧。
相关词