句子
他解决那个技术难题,简直是不费吹灰之力。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:43:15

语法结构分析

句子“他解决那个技术难题,简直是不费吹灰之力。”是一个陈述句,表达了一个事实或状态。

  • 主语:他
  • 谓语:解决
  • 宾语:那个技术难题
  • 状语:简直是不费吹灰之力(表示解决问题的轻松程度)

句子的时态是现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 解决:动词,表示找到问题的答案或处理问题。
  • 那个:指示代词,指代特定的技术难题。
  • 技术难题:名词短语,指技术领域中的复杂问题。
  • 简直:副词,用于强调后面的描述。
  • 不费吹灰之力:成语,形容事情非常容易完成,不需要费力。

语境分析

句子在特定情境中表达了对某人轻松解决技术难题的赞叹。文化背景和社会*俗中,技术难题通常被认为是难以解决的,因此能够轻松解决这类问题的人会受到赞赏。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人能力的赞赏。使用“不费吹灰之力”这个成语增加了语气的强调效果,使得表达更加生动和形象。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他轻而易举地解决了那个技术难题。
  • 那个技术难题对他来说不过是小菜一碟。

文化与*俗

“不费吹灰之力”是一个中文成语,源自古代的文学作品,形象地描述了事情的轻松程度。这个成语在文化中广泛使用,用于形容某人做事非常轻松,不需要费力。

英/日/德文翻译

  • 英文:He solved that technical problem as easily as blowing off dust.
  • 日文:彼はその技術的な難問を、まるで埃を払うように簡単に解決した。
  • 德文:Er löste das technische Problem, als ob er Staub wegblase.

翻译解读

在英文翻译中,“as easily as blowing off dust”直接对应了中文的“不费吹灰之力”,保留了原句的轻松和形象的意味。日文和德文的翻译也采用了类似的表达方式,确保了原句意义的准确传达。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在对某人技术能力的讨论中,或者在描述某次技术挑战的解决过程时。语境中可能包含对技术难题的描述,以及对解决问题的过程和结果的评价。

相关成语

1. 【不费吹灰之力】形容事情做起来非常容易,不花一点力气。

相关词

1. 【不费吹灰之力】 形容事情做起来非常容易,不花一点力气。

2. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。

3. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。