句子
孩子们在玩耍时,因为一句无心的话惟口兴戎,最后闹得不欢而散。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:14:49
语法结构分析
句子:“孩子们在玩耍时,因为一句无心的话惟口兴戎,最后闹得不欢而散。”
- 主语:孩子们
- 谓语:玩耍、闹得
- 宾语:无具体宾语,但“不欢而散”可视为结果状语
- 状语:在玩耍时、因为一句无心的话、最后
- 时态:一般现在时(假设描述的是一个普遍现象)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 孩子们:指儿童,主语。
- 玩耍:动词,表示游戏或娱乐。
- 无心的话:无意中说的话,可能引起误解或冲突。
- 惟口兴戎:成语,意为因为一句话而引起争端。
- 闹得:动词,表示导致某种结果。
- 不欢而散:成语,意为不愉快地结束,各自离开。
语境理解
- 句子描述了孩子们在玩耍时,因为一句无心的话引发了争执,最终导致大家不愉快地分开。
- 这种情境在儿童游戏中较为常见,反映了言语的力量和沟通的重要性。
语用学研究
- 句子在实际交流中强调了言语的潜在影响,提醒人们在交流中要注意言辞。
- “惟口兴戎”和“不欢而散”都隐含了言语的负面效果,提示在社交场合中应避免无心之失。
书写与表达
- 可以改写为:“孩子们在游戏中,因一句无心之言引发争执,最终不欢而散。”
- 或者:“一句无心的话在孩子们玩耍时引发了争端,最终导致大家不愉快地分开。”
文化与习俗
- “惟口兴戎”和“不欢而散”都是中文成语,反映了中华文化中对言语影响的重视。
- 这些成语在日常交流中常被用来提醒人们注意言辞,避免不必要的冲突。
英/日/德文翻译
- 英文:While playing, the children got into a quarrel over an inadvertent remark, and eventually parted on bad terms.
- 日文:子供たちが遊んでいるとき、無意識のうちに言った一言が争いを引き起こし、最終的に不愉快な別れ方をした。
- 德文:Während sie spielten, entstand ein Streit über ein unbedachtes Wort, und schließlich trennten sie sich unter unangenehmen Umständen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了无心之言的负面影响。
- 日文翻译使用了“無意識のうちに言った一言”来表达“无心的话”,并使用了“不愉快な別れ方”来表达“不欢而散”。
- 德文翻译使用了“unbedachtes Wort”来表达“无心的话”,并使用了“unter unangenehmen Umständen”来表达“不欢而散”。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的社交场景,强调了言语在人际关系中的重要性。
- 在不同的文化和社会习俗中,对言语的重视程度可能有所不同,但普遍认为言语能够影响人际关系和社交结果。
相关成语
相关词