![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/9d27ce10.png)
句子
在规划城市发展时,我们应该大处着墨,注重整体布局。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:27:25
语法结构分析
句子:“在规划城市发展时,我们应该大处着墨,注重整体布局。”
- 主语:我们
- 谓语:应该
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“规划城市发展”
- 状语:在规划城市发展时
- 补语:大处着墨,注重整体布局
时态:一般现在时,表示普遍的观点或建议。 语态:主动语态。 句型:陈述句,提出建议或观点。
词汇学*
- 规划:plan,指有条理地安排或设计。
- 城市发展:urban development,指城市的扩张、改进和现代化。
- 大处着墨:focus on the big picture,指关注大局或整体。
- 注重:pay attention to,指特别注意或重视。
- 整体布局:overall layout,指整体的安排或设计。
同义词:
- 规划:设计、策划
- 注重:重视、强调
反义词:
- 规划:随意、无计划
- 注重:忽视、轻视
语境理解
句子在特定情境中提出在城市规划时应关注整体而非局部细节。这可能是在讨论城市规划政策、建筑设计或城市管理时提出的观点。
语用学分析
句子在实际交流中用于提出建议或指导方针,语气较为正式和权威。它可能出现在政府报告、学术论文或专业讨论中。
书写与表达
不同句式表达:
- 我们应该在规划城市发展时,注重整体布局,而非细枝末节。
- 在城市发展的规划中,我们应着眼于大局。
文化与*俗
句子中“大处着墨”是一个成语,源自**传统文化,强调做事要抓住主要矛盾或关键点。这与西方文化中的“focus on the big picture”有相似之处。
英/日/德文翻译
英文翻译:When planning urban development, we should focus on the big picture and pay attention to the overall layout.
日文翻译:都市開発を計画する際、私たちは大局に焦点を当て、全体的な配置に注意を払うべきです。
德文翻译:Bei der Planung der Stadtentwicklung sollten wir auf das große Ganze achten und uns auf die Gesamtstruktur konzentrieren.
重点单词:
- focus on:焦点を当てる
- overall layout:全体的な配置
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调在城市规划中应关注整体而非局部。
- 日文翻译使用了“大局に焦点を当てる”来表达“大处着墨”,保持了原意。
- 德文翻译同样强调了在城市规划中应关注整体布局。
上下文和语境分析
句子可能在讨论城市规划的会议上提出,作为指导原则或建议。它强调了在城市发展中,应优先考虑整体布局和长远规划,而非仅仅关注短期效益或局部细节。
相关成语
相关词