句子
这幅画虽然不是名作,但画工精细,弃之可惜。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:35:33

语法结构分析

句子“这幅画虽然不是名作,但画工精细,弃之可惜。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。

  • 主句:“画工精细,弃之可惜。”

    • 主语:画工
    • 谓语:精细
    • 宾语:无
    • 补充说明:弃之可惜(这是一个省略句,完整的句子应该是“弃之可惜”)
  • 从句:“这幅画虽然不是名作,”

    • 主语:这幅画
    • 谓语:不是
    • 宾语:名作
    • 连接词:虽然
  • 句型:陈述句

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

词汇学*

  • 这幅画:指代特定的画作。
  • 虽然:表示让步关系,即尽管有某种情况,但仍然有另一种情况。
  • 不是:否定词,表示不存在某种状态或属性。
  • 名作:指著名的、有影响力的作品。
  • :表示转折关系,引出与前面情况相反或不同的内容。
  • 画工:指绘画的技艺或质量。
  • 精细:形容词,表示细致、精巧。
  • 弃之可惜:成语,意思是丢弃它很可惜,表示有价值或不应该被忽视。

语境理解

这个句子可能在讨论一幅画的保存或处理问题。即使这幅画不是著名的作品,但其精细的画工使得它具有一定的价值,不应该被轻易丢弃。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可能用于劝说他人不要丢弃某件物品,即使它不是非常著名或珍贵。句中的“虽然...但...”结构表达了对比和转折,增强了说服力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管这幅画并非名作,但其精细的画工使得它不应被丢弃。
  • 虽然这幅画不是著名的作品,但它的精细画工值得保留。

文化与*俗

“弃之可惜”是一个常用的成语,反映了**文化中对物品价值的重视,即使不是非常珍贵,也不应轻易丢弃。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Although this painting is not a masterpiece, its fine craftsmanship makes it a pity to discard.
  • 日文翻译:この絵は名作ではないが、精巧な画工なので、捨てるには惜しい。
  • 德文翻译:Obwohl dieses Bild kein Meisterwerk ist, ist es wegen seiner feinen Handwerkskunst schade, es wegzuwerfen.

翻译解读

  • 英文:强调了画作的精细工艺,以及丢弃它的遗憾。
  • 日文:使用了“精巧な画工”来表达精细的画工,以及“捨てるには惜しい”来表达弃之可惜。
  • 德文:使用了“feinen Handwerkskunst”来表达精细的工艺,以及“schade, es wegzuwerfen”来表达弃之可惜。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论艺术品的保存或处理,特别是在评估一幅画的实际价值时。即使它不是著名的作品,但其精细的画工使得它具有一定的保存价值。

相关成语

1. 【弃之可惜】扔掉它未免可惜。

相关词

1. 【名作】 著名的作品。

2. 【弃之可惜】 扔掉它未免可惜。

3. 【画工】 以绘画为职业的人;指绘画的技法:~精细。也作画功。

4. 【精细】 精密细致:这座雕像手工十分~|他遇事冷静,考虑问题特别~;精明细心:为人~。

5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。