句子
新餐厅开张的消息一经传播,户告人晓,食客们纷纷前来品尝。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:09:25
语法结构分析
句子:“[新餐厅开张的消息一经传播,户告人晓,食客们纷纷前来品尝。]”
- 主语:“新餐厅开张的消息”
- 谓语:“传播”、“告人晓”、“前来品尝”
- 宾语:无直接宾语,但“告人晓”中的“人”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时(表示当前或普遍情况)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 新餐厅:指新开业的餐厅
- 开张:开业的意思
- 消息:信息或通知
- 传播:广泛散布或传递
- 户告人晓:意为家家户户都知道,广泛传播
- 食客:指经常外出就餐的人
- 纷纷:形容许多人或事物接连不断地出现或进行
- 前来:来到某个地方
- 品尝:尝试食物的味道
语境理解
- 句子描述了一个新餐厅开业的消息迅速传播,吸引了众多食客前来尝试其食物。
- 这种情况下,通常意味着餐厅的口碑或宣传做得很好,或者食物本身具有吸引力。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述一个新餐厅开业的热闹场面。
- 使用“户告人晓”强调了消息传播的广泛性和迅速性。
- “食客们纷纷前来品尝”则展示了餐厅的受欢迎程度。
书写与表达
- 可以改写为:“新餐厅开业的消息迅速传遍了大街小巷,吸引了众多食客前来尝试。”
- 或者:“新餐厅的开业消息不胫而走,食客们络绎不绝地前来品尝。”
文化与*俗
- “户告人晓”是一个成语,源自**古代,意为消息传遍家家户户。
- 在**文化中,新餐厅开业通常会有一定的宣传活动,以吸引顾客。
英/日/德文翻译
- 英文:As soon as the news of the new restaurant opening spread, it became known to everyone, and food enthusiasts flocked to taste it.
- 日文:新しいレストランがオープンしたというニュースが広がると、みんなが知って、食通たちが続々と味わいに来た。
- 德文:Sobald die Nachricht von der Eröffnung des neuen Restaurants verbreitet wurde, war sie allen bekannt, und Essensliebhaber strömten hin, um es zu probieren.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的动态感和广泛传播的意味。
- 日文翻译使用了“食通”来指代食客,强调了对美食有鉴赏力的人。
- 德文翻译中的“Essensliebhaber”直接翻译为“食物爱好者”,与“食客”意思相近。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在新闻报道、社交媒体或餐厅宣传材料中。
- 语境可能涉及餐厅的地理位置、特色菜肴、开业优惠等,以吸引更多顾客。
相关成语
1. 【户告人晓】让每家每人都知道。
相关词
1. 【传播】 广泛散布:~花粉|~消息|~先进经验。
2. 【品尝】 仔细地辨别;尝试(滋味):~鲜桃|~名酒。
3. 【开张】 商店等设立后开始营业:择日~|这家药店明日~;经商的人指一天中第一次成交;泛指某种事物开始。
4. 【户告人晓】 让每家每人都知道。
5. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。
6. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。
7. 【食客】 古代寄身于豪门权贵家为主人谋划办事的人食客三千人。
8. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。