句子
养虎伤身的故事告诉我们,不可因小失大。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:21:46

语法结构分析

句子“养虎伤身的故事告诉我们,不可因小失大。”是一个陈述句,其基本结构如下:

  • 主语:“养虎伤身的故事”
  • 谓语:“告诉我们”
  • 宾语:“不可因小失大”

句子的时态是现在时,语态是主动语态。整个句子通过一个故事来传达一个道理,即不要因为小事而失去更大的利益或安全。

词汇学*

  • 养虎伤身:这是一个成语,意思是比喻因贪图小利而招致大祸。
  • 故事:指叙述性的**或情节。
  • 告诉:传达信息或知识。
  • 我们:指说话者及其听众或读者。
  • 不可:表示禁止或不应该。
  • 因小失大:因为小事而失去更大的利益。

语境理解

这个句子通常用于教育或提醒人们不要因为眼前的利益或便利而忽视潜在的风险或后果。它强调了长远考虑和风险评估的重要性。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用作警告或建议,尤其是在讨论决策或行为后果时。它的语气是严肃和劝诫的,目的是引起听众的注意并促使他们思考。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “我们不应因小失大,正如养虎伤身的故事所警示的那样。”
  • “养虎伤身的教训提醒我们,不可因小失大。”

文化与*俗

“养虎伤身”是一个**成语,源自古代的寓言故事,反映了中华文化中对于风险和利益平衡的重视。这个成语常用于教育和警示人们要谨慎行事,避免因小失大。

英/日/德文翻译

  • 英文:The story of "raising a tiger to one's own detriment" tells us that we should not lose the bigger picture for the sake of small gains.
  • 日文:「虎を飼って身を滅ぼす」という話は、私たちに小さな利益のために大きな利益を失うべきではないことを教えています。
  • 德文:Die Geschichte von "einem Tiger zu halten und sich selbst zu schaden" lehrt uns, dass man nicht das Große um der Kleinen willen verlieren sollte.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的警示和教育意义,同时确保了目标语言的流畅性和文化适应性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论风险管理、决策制定或道德教育的上下文中。它强调了在追求短期利益时,必须考虑到可能带来的长期后果。

相关成语

1. 【养虎伤身】饲养老虎,自伤其身。比喻纵敌留患。

2. 【因小失大】为了小的利益而失去大的利益。

相关词

1. 【养虎伤身】 饲养老虎,自伤其身。比喻纵敌留患。

2. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。

3. 【因小失大】 为了小的利益而失去大的利益。

4. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。