
句子
他们在仓库里人赃俱获,被指控盗窃。
意思
最后更新时间:2024-08-10 08:07:37
语法结构分析
- 主语:“他们”,指代一群人或个体。
- 谓语:“被指控”,表示被动动作,即他们不是主动发起指控的一方。
- 宾语:“盗窃”,指被指控的罪行。
- 状语:“在仓库里”,说明**发生的地点。
- 补语:“人赃俱获”,补充说明被指控的情况,即不仅人被抓到,而且赃物也被找到。
词汇学*
- 人赃俱获:指犯罪嫌疑人和赃物同时被抓获,常用于法律语境。
- 指控:提出正式的控告或指责。
- 盗窃:非法占有他人财物的行为。
语境理解
- 句子描述了一个法律**,涉及到犯罪嫌疑人在特定地点被抓获并被指控犯有盗窃罪。
- 这种表述常见于新闻报道或法律文件中,强调了**的严重性和官方的立场。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于传达法律裁决或新闻报道中的信息。
- 语气正式,传达了严肃和权威的信息。
书写与表达
- 可以改写为:“他们在仓库中被当场抓获,并因盗窃罪名被正式指控。”
- 或者:“盗窃嫌疑人与赃物在仓库内一并被捕,随后受到法律指控。”
文化与*俗
- “人赃俱获”体现了法律实践中对证据的要求,即不仅要有嫌疑人,还要有赃物作为证据。
- 这种表述反映了社会对法律程序的重视和对犯罪行为的零容忍态度。
英/日/德文翻译
- 英文:"They were caught red-handed in the warehouse and charged with theft."
- 日文:"彼らは倉庫で現行犯で捕まり、窃盗の罪で起訴された。"
- 德文:"Sie wurden mit angezücktem Beute im Lager gefasst und wegen Diebstahls angeklagt."
翻译解读
- 英文:"caught red-handed" 是一个*语,意为当场抓获,与“人赃俱获”相呼应。
- 日文:“現行犯で捕まり”直接对应“人赃俱获”,强调了现场抓获的情况。
- 德文:“mit angezücktem Beute”描述了赃物被当场找到的情况。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在法律报道或官方声明中,强调了**的严重性和官方的立场。
- 在不同的文化和社会背景中,对盗窃行为的看法和处理方式可能有所不同,但“人赃俱获”这一表述在全球范围内都强调了证据的重要性。
相关成语
1. 【人赃俱获】 人:犯人;赃:赃物、赃款。嫌犯与不正当取得的财物同时被捕获。
相关词