句子
买菜时,他总是掂斤估两,生怕被商家欺骗。
意思
最后更新时间:2024-08-22 03:22:56
语法结构分析
句子:“买菜时,他总是掂斤估两,生怕被商家欺骗。”
-
主语:他
-
谓语:总是掂斤估两
-
宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“菜”
-
状语:买菜时
-
补语:生怕被商家欺骗
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
-
买菜:购买蔬菜和食材的行为。
-
掂斤估两:用手掂量物品的重量,估计其价值,形容非常谨慎地计算。
-
生怕:非常担心,害怕。
-
商家:卖方,通常指零售商。
-
欺骗:故意误导或欺诈他人。
-
同义词:
- 掂斤估两:精打细算、斤斤计较
- 生怕:唯恐、担心
-
反义词:
- 掂斤估两:大手大脚、挥霍无度
- 生怕:放心、安心
语境理解
句子描述了一个人在买菜时的谨慎态度,担心被商家欺诈。这种行为在**文化中较为常见,反映了消费者对价格和质量的关注。
语用学研究
- 使用场景:市场、超市等购物场所。
- 效果:表达了对商家的不信任,也可能引起商家的反感或警觉。
- 礼貌用语:在实际交流中,可能会用更委婉的方式表达担忧,如“请问这个价格是准确的吗?”
书写与表达
- 不同句式:
- 他买菜时总是小心翼翼,生怕被商家欺骗。
- 在买菜时,他总是仔细掂量,唯恐被商家欺诈。
文化与*俗
- 文化意义:在**,买菜时掂斤估两是一种常见的谨慎行为,反映了消费者对价格和质量的关注。
- 相关成语:
- 斤斤计较:形容过分计较小事。
- 精打细算:形容非常仔细地计算。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:When buying vegetables, he always weighs them carefully, fearing to be cheated by the merchants.
-
日文翻译:野菜を買う時、彼はいつも慎重に重さを量り、商人にだまされるのを恐れています。
-
德文翻译:Beim Einkauf von Gemüse wiegt er immer sorgfältig ab, um nicht von den Händlern betrogen zu werden.
-
重点单词:
- weigh (掂斤估两)
- fear (生怕)
- cheat (欺骗)
- merchants (商家)
-
翻译解读:在不同语言中,表达谨慎和担忧的词汇可能有所不同,但核心意义保持一致。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述购物*惯、消费者行为或市场文化的文章中。
- 语境:在讨论消费者权益、市场诚信或文化差异的语境中,这个句子具有特定的意义和价值。
相关成语
相关词