句子
买菜时,他总是掂斤估两,生怕被商家欺骗。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:22:56

语法结构分析

句子:“买菜时,他总是掂斤估两,生怕被商家欺骗。”

  • 主语:他

  • 谓语:总是掂斤估两

  • 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“菜”

  • 状语:买菜时

  • 补语:生怕被商家欺骗

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 买菜:购买蔬菜和食材的行为。

  • 掂斤估两:用手掂量物品的重量,估计其价值,形容非常谨慎地计算。

  • 生怕:非常担心,害怕。

  • 商家:卖方,通常指零售商。

  • 欺骗:故意误导或欺诈他人。

  • 同义词

    • 掂斤估两:精打细算、斤斤计较
    • 生怕:唯恐、担心
  • 反义词

    • 掂斤估两:大手大脚、挥霍无度
    • 生怕:放心、安心

语境理解

句子描述了一个人在买菜时的谨慎态度,担心被商家欺诈。这种行为在**文化中较为常见,反映了消费者对价格和质量的关注。

语用学研究

  • 使用场景:市场、超市等购物场所。
  • 效果:表达了对商家的不信任,也可能引起商家的反感或警觉。
  • 礼貌用语:在实际交流中,可能会用更委婉的方式表达担忧,如“请问这个价格是准确的吗?”

书写与表达

  • 不同句式
    • 他买菜时总是小心翼翼,生怕被商家欺骗。
    • 在买菜时,他总是仔细掂量,唯恐被商家欺诈。

文化与*俗

  • 文化意义:在**,买菜时掂斤估两是一种常见的谨慎行为,反映了消费者对价格和质量的关注。
  • 相关成语
    • 斤斤计较:形容过分计较小事。
    • 精打细算:形容非常仔细地计算。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When buying vegetables, he always weighs them carefully, fearing to be cheated by the merchants.

  • 日文翻译:野菜を買う時、彼はいつも慎重に重さを量り、商人にだまされるのを恐れています。

  • 德文翻译:Beim Einkauf von Gemüse wiegt er immer sorgfältig ab, um nicht von den Händlern betrogen zu werden.

  • 重点单词

    • weigh (掂斤估两)
    • fear (生怕)
    • cheat (欺骗)
    • merchants (商家)
  • 翻译解读:在不同语言中,表达谨慎和担忧的词汇可能有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述购物*惯、消费者行为或市场文化的文章中。
  • 语境:在讨论消费者权益、市场诚信或文化差异的语境中,这个句子具有特定的意义和价值。
相关成语
相关词

1. 【买菜】 即苦荬菜。又称荬菜﹑苦菜。

2. 【商家】 即商朝; 商人。

3. 【掂斤估两】 犹言掂斤播两

4. 【欺骗】 以虚假的言行掩盖事实真相﹐使人上当。

5. 【生怕】 犹只怕,唯恐。