
最后更新时间:2024-08-12 15:11:52
语法结构分析
句子:“在出版行业,编辑与作者之间函电交驰,确保稿件按时完成。”
- 主语:“编辑与作者之间”
- 谓语:“函电交驰”
- 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“稿件”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 在出版行业:表示句子描述的活动发生在出版行业中。
- 编辑与作者之间:指编辑和作者这两类人之间的互动。
- 函电交驰:形容书信或电报往来频繁,这里指编辑和作者之间频繁的沟通。
- 确保:保证,确保某事发生或完成。
- 稿件:指作者创作的文本材料,通常指书籍、文章等。
- 按时完成:在规定的时间内完成某项工作。
语境理解
- 特定情境:句子描述的是出版行业中编辑和作者之间的合作过程,强调他们通过频繁的沟通确保稿件能够按时完成。
- 文化背景:在出版行业,时间管理和沟通效率是非常重要的,因为出版物的按时发布对出版社和作者都至关重要。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在出版行业的内部沟通、行业报告或相关文章中。
- 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:强调了编辑和作者之间的合作和沟通对于出版流程的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 编辑和作者在出版行业中频繁沟通,以确保稿件能够按时完成。
- 为了确保稿件按时完成,编辑和作者在出版行业中保持着频繁的沟通。
文化与习俗
- 文化意义:出版行业在全球范围内都有类似的工作流程和沟通方式,强调时间管理和团队合作。
- 相关成语:无特定成语,但可以联想到“通力合作”、“及时雨”等成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the publishing industry, editors and authors exchange frequent communications to ensure that manuscripts are completed on time.
- 日文翻译:出版業界では、編集者と著者が頻繁に連絡を取り合い、原稿が時間通りに完成することを確実にしています。
- 德文翻译:Im Verlagswesen tauschen Redakteure und Autoren häufige Kommunikationen aus, um sicherzustellen, dass Manuskripte rechtzeitig fertiggestellt werden.
翻译解读
- 重点单词:
- exchange:交换
- frequent:频繁的
- communications:沟通
- ensure:确保
- manuscripts:稿件
- completed:完成
- on time:按时
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在讨论出版流程、编辑工作或作者合作的文章中。
- 语境:强调了在出版行业中,编辑和作者之间的有效沟通对于确保稿件按时完成的重要性。
1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
2. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。
3. 【函电交驰】 函:信件;电:电报;交:交错。信件和电报来来往往,数量特别多。
4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
5. 【按时】 依照规定或约定的时间:~完成|~吃药丨~和朋友见面。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【稿件】 出版社、报刊编辑部等称作者交来的文稿或书稿。
8. 【编辑】 对资料或现成的作品进行整理、加工~部ㄧ~工作; 做编辑工作的人。
9. 【行业】 工商业中的类别。泛指职业饮食~丨服务~。