句子
她感到自己的梦想被现实委弃泥涂,心情十分沮丧。
意思

最后更新时间:2024-08-16 08:08:43

语法结构分析

  1. 主语:“她”,指代一个女性个体。
  2. 谓语:“感到”,表示主语的心理状态。
  3. 宾语:“自己的梦想被现实委弃泥涂”,这是一个复合宾语,其中“自己的梦想”是直接宾语,“被现实委弃泥涂”是宾语补足语,描述了梦想的状态。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  5. 语态:被动语态,“被现实委弃泥涂”表示梦想是被现实所抛弃的。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 感到:表示心理感受或情绪反应。
  2. 梦想:指个人渴望实现的愿望或目标。
  3. 现实:指实际存在的情况或事实。
  4. 委弃:抛弃、放弃的意思。
  5. 泥涂:比喻困境或低谷。

语境理解

句子表达了主语因为梦想被现实所抛弃而感到沮丧的情绪。这种情感可能出现在个人遭遇挫折、理想与现实冲突的情境中。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于表达个人的失望和无奈,语气通常较为沉重。它可以用在个人反思、朋友间的倾诉或文学作品中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “现实无情地抛弃了她的梦想,使她陷入了深深的沮丧。”
  • “她的梦想在现实的泥潭中被遗弃,心情因此变得十分低落。”

文化与*俗

句子中的“泥涂”可能源自**文化中对困境的比喻,如“陷入泥潭”。这种表达方式强调了梦想被现实所困的无奈和绝望。

英/日/德文翻译

英文翻译:She feels her dreams have been abandoned by reality and covered in mud, feeling extremely disheartened.

日文翻译:彼女は自分の夢が現実によって泥まみれにされ、とても落ち込んでいると感じています。

德文翻译:Sie fühlt, dass ihre Träume von der Realität im Schlamm verlassen wurden und ist sehr enttäuscht.

翻译解读

在不同语言中,“泥涂”这一比喻都被用来形象地描述梦想的困境。英文中的“covered in mud”、日文中的“泥まみれにされ”和德文中的“im Schlamm verlassen”都传达了类似的意象。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述个人经历挫折后的心理状态,或者在文学作品中用来描绘角色的内心世界。理解这样的句子需要考虑其背后的情感和可能的社会文化背景。

相关成语

1. 【委弃泥涂】委弃:抛弃;泥涂:泥泞的道路。被抛弃在泥泞的道路上。形容人不受重视,被弃置不用。

相关词

1. 【十分】 很:~满意|~过意不去

2. 【委弃泥涂】 委弃:抛弃;泥涂:泥泞的道路。被抛弃在泥泞的道路上。形容人不受重视,被弃置不用。

3. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

5. 【沮丧】 灰心失望神情~; 使灰心失望~敌人的精神。

6. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。