![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/143382f5.png)
句子
她感到自己的梦想被现实委弃泥涂,心情十分沮丧。
意思
最后更新时间:2024-08-16 08:08:43
语法结构分析
- 主语:“她”,指代一个女性个体。
- 谓语:“感到”,表示主语的心理状态。
- 宾语:“自己的梦想被现实委弃泥涂”,这是一个复合宾语,其中“自己的梦想”是直接宾语,“被现实委弃泥涂”是宾语补足语,描述了梦想的状态。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态。
- 语态:被动语态,“被现实委弃泥涂”表示梦想是被现实所抛弃的。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 感到:表示心理感受或情绪反应。
- 梦想:指个人渴望实现的愿望或目标。
- 现实:指实际存在的情况或事实。
- 委弃:抛弃、放弃的意思。
- 泥涂:比喻困境或低谷。
语境理解
句子表达了主语因为梦想被现实所抛弃而感到沮丧的情绪。这种情感可能出现在个人遭遇挫折、理想与现实冲突的情境中。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于表达个人的失望和无奈,语气通常较为沉重。它可以用在个人反思、朋友间的倾诉或文学作品中。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “现实无情地抛弃了她的梦想,使她陷入了深深的沮丧。”
- “她的梦想在现实的泥潭中被遗弃,心情因此变得十分低落。”
文化与*俗
句子中的“泥涂”可能源自**文化中对困境的比喻,如“陷入泥潭”。这种表达方式强调了梦想被现实所困的无奈和绝望。
英/日/德文翻译
英文翻译:She feels her dreams have been abandoned by reality and covered in mud, feeling extremely disheartened.
日文翻译:彼女は自分の夢が現実によって泥まみれにされ、とても落ち込んでいると感じています。
德文翻译:Sie fühlt, dass ihre Träume von der Realität im Schlamm verlassen wurden und ist sehr enttäuscht.
翻译解读
在不同语言中,“泥涂”这一比喻都被用来形象地描述梦想的困境。英文中的“covered in mud”、日文中的“泥まみれにされ”和德文中的“im Schlamm verlassen”都传达了类似的意象。
上下文和语境分析
这个句子可能在描述个人经历挫折后的心理状态,或者在文学作品中用来描绘角色的内心世界。理解这样的句子需要考虑其背后的情感和可能的社会文化背景。
相关成语
1. 【委弃泥涂】委弃:抛弃;泥涂:泥泞的道路。被抛弃在泥泞的道路上。形容人不受重视,被弃置不用。
相关词