句子
这位艺术家在业界享有盛誉,但他总是卑论侪俗,与普通观众打成一片。
意思

最后更新时间:2024-08-13 20:38:49

语法结构分析

句子:“这位艺术家在业界享有盛誉,但他总是卑论侪俗,与普通观众打成一片。”

  • 主语:这位艺术家
  • 谓语:享有、总是卑论侪俗、打成一片
  • 宾语:盛誉、普通观众
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 艺术家:指从事艺术创作或表演的人。
  • 业界:指特定的行业或领域。
  • 享有盛誉:拥有很高的声誉。
  • 卑论侪俗:指虽然地位高,但行为举止与普通人无异,不摆架子。
  • 打成一片:与某人关系融洽,没有隔阂。

语境理解

  • 句子描述了一位在业界有很高声誉的艺术家,但他并不因此而自高自大,反而与普通观众保持亲近的关系。
  • 这种行为在文化背景中体现了谦逊和亲民的品质。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的谦逊态度。
  • 使用“卑论侪俗”和“打成一片”这样的表达,体现了对艺术家的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • 尽管这位艺术家在业界声名显赫,他却始终保持谦逊,与观众亲密无间。
    • 这位艺术家虽然名声在外,但他从不摆架子,总是与普通观众保持良好的互动。

文化与*俗

  • “卑论侪俗”和“打成一片”体现了**文化中推崇的谦逊和亲民的品质。
  • 这种行为在社会*俗中被视为一种美德,尤其是在公众人物中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This artist is highly acclaimed in the industry, yet he always remains humble and connects well with ordinary audiences.
  • 日文翻译:この芸術家は業界で高く評価されていますが、彼はいつも謙虚で、一般の観客と打ち解けています。
  • 德文翻译:Dieser Künstler genießt in der Branche großes Ansehen, aber er bleibt immer bescheiden und verbindet sich gut mit den normalen Zuschauern.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“highly acclaimed”来表达“享有盛誉”,“remains humble”来表达“卑论侪俗”,“connects well with”来表达“打成一片”。
  • 日文翻译中使用了“高く評価されています”来表达“享有盛誉”,“謙虚で”来表达“卑论侪俗”,“打ち解けています”来表达“打成一片”。
  • 德文翻译中使用了“großes Ansehen”来表达“享有盛誉”,“bleibt immer bescheiden”来表达“卑论侪俗”,“verbindet sich gut mit”来表达“打成一片”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论艺术家的公众形象和人际关系时使用,强调其谦逊和亲民的特质。
  • 这种描述在文化和社会语境中被视为积极的品质,尤其是在公众人物中。
相关成语

1. 【卑论侪俗】侪俗:指俗人之流。降低言论的格调、情趣以混同于一般俗人。指降低对自己的要求,迁就流俗。

2. 【打成一片】原指形成一个整体。现多形容感情融洽,成为一体。

相关词

1. 【业界】 指企业界,也指企业界中各行业或某个行业。泛指某一行业。

2. 【卑论侪俗】 侪俗:指俗人之流。降低言论的格调、情趣以混同于一般俗人。指降低对自己的要求,迁就流俗。

3. 【打成一片】 原指形成一个整体。现多形容感情融洽,成为一体。

4. 【普通】 平常的;一般的:~人|~劳动者|这种款式很~。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。