
最后更新时间:2024-08-21 08:25:17
语法结构分析
句子:“这个新推出的游戏玩法创新,一经发布就所向风靡,吸引了大量玩家。”
- 主语:“这个新推出的游戏”
- 谓语:“所向风靡”和“吸引了”
- 宾语:“大量玩家”
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 新推出的:表示最近发布或引入的。
- 游戏玩法:指游戏的规则、机制或方式。
- 创新:指新颖、有创意的设计或想法。
- 一经发布:一旦发布。
- 所向风靡:形容非常受欢迎,广泛流行。
- 吸引了:引起注意或兴趣。
- 大量玩家:许多游戏参与者。
语境理解
- 句子描述了一个新游戏因其创新的玩法而迅速获得广泛欢迎。
- 这种描述常见于游戏行业的新闻报道或游戏评测中。
语用学分析
- 使用场景:游戏发布会、游戏评测、社交媒体分享等。
- 效果:强调游戏的创新性和受欢迎程度,吸引潜在玩家的关注。
书写与表达
- 可以改写为:“这款游戏以其创新的玩法迅速风靡,吸引了众多玩家。”
- 或者:“新推出的游戏因其创新玩法而广受欢迎,吸引了大量玩家参与。”
文化与习俗
- 文化意义:游戏在现代社会中不仅是娱乐方式,也是社交和文化交流的平台。
- 相关成语:“风靡一时”形容事物在一段时间内非常流行。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This newly launched game, with its innovative gameplay, has become immensely popular upon release, attracting a large number of players."
- 日文翻译:"この新しくリリースされたゲームは、革新的なプレイ方法で、リリースされるとすぐに人気を博し、多くのプレイヤーを引き寄せました。"
- 德文翻译:"Dieses neu veröffentlichte Spiel mit innovativer Spielmechanik ist sofort nach der Veröffentlichung sehr beliebt geworden und hat eine große Anzahl von Spielern angezogen."
翻译解读
- 重点单词:innovative (创新的), immensely popular (非常受欢迎), attract (吸引)
- 上下文和语境分析:翻译保持了原句的强调游戏创新性和受欢迎程度的特点,同时适应了目标语言的表达习惯。
1. 【所向风靡】 风靡:草木随风倒伏。比喻畏惧强敌,闻风溃败。
1. 【发布】 宣布(命令、指示、新闻等):~通缉令|~大风降温消息。
2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
3. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
4. 【戏玩】 游戏玩乐; 指游戏的用具。
5. 【所向风靡】 风靡:草木随风倒伏。比喻畏惧强敌,闻风溃败。
6. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。
7. 【玩家】 对某些活动(如收藏、游戏等)爱好、精通并且特别迷恋的人。
8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。