
最后更新时间:2024-08-10 13:40:52
1. 语法结构分析
句子:“这位作家在小说中巧妙地以点带面,通过描述一个小场景展现了整个社会的面貌。”
- 主语:这位作家
- 谓语:展现了
- 宾语:整个社会的面貌
- 状语:在小说中、巧妙地、以点带面、通过描述一个小场景
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 这位作家:指特定的作家,强调其身份和作品。
- 小说:文学体裁,用于虚构故事。
- 巧妙地:形容方式或方法巧妙、高明。
- 以点带面:比喻通过小部分来反映整体,同义词有“窥一斑而知全豹”。
- 小场景:小的情节或片段。
- 展现:展示、表现出来。
- 整个社会的面貌:社会的整体形象或特征。
3. 语境理解
句子描述了一位作家如何通过小说的手法,从一个小的场景出发,反映出整个社会的特征。这种手法常见于文学作品,尤其是现实主义小说,旨在通过细节描写来揭示更广泛的社会问题或现象。
4. 语用学研究
在文学评论或分析中,这样的句子用于评价作家的写作技巧和作品的深度。它强调了作家如何通过微观描写来达到宏观效果,这种技巧在文学交流中被认为是高水平的。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位作家通过一个小场景的描述,巧妙地揭示了整个社会的面貌。
- 在小说中,这位作家以点带面的手法,巧妙地展现了社会的全貌。
. 文化与俗
“以点带面”这一成语体现了**文化中重视从局部看整体的思想方法,这种思维方式在文学创作和批评中尤为重要。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:This author cleverly uses a point to reflect the whole in the novel, by describing a small scene to reveal the face of the entire society.
日文翻译:この作家は小説の中で、小さなシーンを描くことで、巧みに社会全体の顔を見せています。
德文翻译:Dieser Autor nutzt in seinem Roman geschickt einen Punkt, um das Ganze widerzuspiegeln, indem er eine kleine Szene beschreibt, um das Gesicht der gesamten Gesellschaft zu enthüllen.
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的意思和语境是关键。每个语言都有其独特的表达方式,因此在翻译时需要考虑到目标语言的表达*惯和文化背景。
上下文和语境分析
在文学评论或学术讨论中,这样的句子通常用于分析作家的技巧和作品的深度。它强调了作家如何通过细节描写来揭示更广泛的社会问题或现象,这种分析有助于读者更深入地理解作品的内涵和作家的意图。
1. 【以点带面】 用一个单位或地方的成功经验来带动许多单位或成片地区的工作。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【以点带面】 用一个单位或地方的成功经验来带动许多单位或成片地区的工作。
3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
4. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。
5. 【展现】 展示显现。
6. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。
7. 【描述】 描写叙述。
8. 【整个】 全部。
9. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
10. 【面貌】 面容,相貌面貌可人|两人面貌酷肖; 比喻事物的外在状况精神面貌。