句子
公司账目不清不白,引起了审计部门的注意。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:35:56

1. 语法结构分析

句子:“[公司账目不清不白,引起了审计部门的注意。]”

  • 主语:公司账目
  • 谓语:引起了
  • 宾语:审计部门的注意
  • 定语:不清不白(修饰主语“公司账目”)
  • 状语:无明显状语

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

2. 词汇学*

  • 公司:指商业组织或企业。
  • 账目:指财务记录和交易明细。
  • 不清不白:形容事情不清楚,有疑问或不正当。
  • 引起:导致某种结果或反应。
  • 审计部门:负责审查和评估财务记录的机构。
  • 注意:关注或重视。

同义词扩展

  • 不清不白:含糊、不明朗、不透明
  • 引起:导致、引发、招致

3. 语境理解

句子描述了公司账目存在问题,导致审计部门对其进行关注。这种情况可能发生在公司财务管理不善或存在不当行为时。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于传达公司财务状况不佳,需要审计部门介入。语气较为正式和严肃,表明问题的严重性。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 审计部门对公司账目的不清不白表示关注。
  • 由于公司账目不清不白,审计部门已介入调查。

. 文化与

“不清不白”在**文化中常用来形容事情不正当或不透明,与财务诚信和透明度相关。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The company's accounts are unclear and questionable, attracting the attention of the audit department.

日文翻译:会社の会計は不明瞭で疑わしいため、監査部門の注意を引いている。

德文翻译:Die Konten des Unternehmens sind unklar und fragwürdig, was die Aufmerksamkeit der Prüfstelle auf sich zieht.

重点单词

  • unclear (英) / 不明瞭 (日) / unklar (德)
  • questionable (英) / 疑わしい (日) / fragwürdig (德)
  • attract (英) / 引く (日) / ziehen (德)
  • attention (英) / 注意 (日) / Aufmerksamkeit (德)
  • audit department (英) / 監査部門 (日) / Prüfstelle (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了账目的不清不白和审计部门的介入。
  • 日文翻译使用了“不明瞭”和“疑わしい”来表达不清不白,同时用“引く”表示引起注意。
  • 德文翻译使用了“unklar”和“fragwürdig”来描述账目状态,并用“ziehen”表示引起注意。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了公司账目存在问题,需要审计部门介入的严肃信息。
  • 语境中,这可能意味着公司可能面临财务审查或法律问题。
相关成语

1. 【不清不白】不明白,不清楚。形容关系暧昧。

相关词

1. 【不清不白】 不明白,不清楚。形容关系暧昧。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

4. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

5. 【账目】 关于银钱财物项目和数额的记载; 指债务。