最后更新时间:2024-08-21 08:40:53
语法结构分析
句子:“小张手不应心,明明想在舞蹈比赛中跳得好,结果却因为紧张而失误了。”
- 主语:小张
- 谓语:手不应心、想、跳、失误
- 宾语:(无具体宾语,但“跳得好”是谓语“想”的宾语补足语)
- 时态:一般过去时(“想”、“跳”、“失误”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 小张:人名,指代一个具体的人。
- 手不应心:成语,意思是行为与内心意愿不一致。
- 明明:副词,表示显然或确实。
- 想:动词,表示希望或打算。
- 在:介词,表示地点或状态。
- 舞蹈比赛:名词短语,指舞蹈的竞技活动。
- 跳得好:动词短语,表示舞蹈表现优秀。
- 结果:名词,表示最终的情况或状态。
- 却:副词,表示转折。
- 因为:介词,表示原因。
- 紧张:形容词,表示心理上的压力或不安。
- 失误:名词,表示错误或差错。
语境理解
句子描述了小张在舞蹈比赛中的心理状态和实际表现。尽管她内心希望表现出色,但由于紧张导致失误。这种情况在竞技或公开表演中很常见,反映了心理压力对表现的影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励某人,指出即使有失误也是正常现象,因为紧张是人之常情。同时,也可以用于分析和讨论如何在压力下保持良好表现。
书写与表达
- “小张虽然内心渴望在舞蹈比赛中表现出色,但因为紧张导致了失误。”
- “尽管小张想要在舞蹈比赛中跳得好,但由于紧张,她最终失误了。”
文化与*俗
- 手不应心:这个成语反映了**文化中对内心与行为一致性的重视。
- 舞蹈比赛:舞蹈在**文化中有着悠久的历史,舞蹈比赛是展示技艺和艺术修养的平台。
英/日/德文翻译
- 英文:Xiao Zhang's hands did not match her heart; she clearly wanted to perform well in the dance competition, but ended up making mistakes due to nervousness.
- 日文:張さんは手が心に従わず、明らかにダンスコンテストでうまく踊りたかったのに、緊張して失敗してしまった。
- 德文:Xiao Zhangs Hände waren nicht gefügig; sie wollte eindeutig gut in dem Tanzwettbewerb abschneiden, aber aufgrund von Nervosität machte sie Fehler.
翻译解读
- 重点单词:
- 手不应心:hands did not match her heart / 手が心に従わず / Hände waren nicht gefügig
- 紧张:nervousness / 緊張 / Nervosität
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的情境,即小张在舞蹈比赛中的表现。这个情境在各种文化和语言中都有类似的表达,反映了人类共有的情感体验,如紧张和希望。通过翻译和对比,可以更好地理解不同语言和文化中对这些情感的表达方式。
1. 【因为】 连词。表示原因或理由。
2. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。
3. 【手不应心】 犹言力不从心。心里想做,可是力量够不上。
4. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?
5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
6. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。
7. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
8. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。