最后更新时间:2024-08-16 20:51:26
语法结构分析
句子:“导以取保是一种法律程序,允许嫌疑人在不被拘留的情况下等待审判。”
- 主语:“导以取保”
- 谓语:“是”
- 宾语:“一种法律程序”
- 定语:“允许嫌疑人在不被拘留的情况下等待审判”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 导以取保:一种法律程序,允许嫌疑人在不被拘留的情况下等待审判。
- 法律程序:指法律规定的特定步骤和流程。
- 嫌疑人:被怀疑犯罪但尚未被证实的人。
- 拘留:指依法限制某人的人身自由。
- 审判:法院对案件进行审理和判决的过程。
语境理解
句子描述了一种法律程序,即“导以取保”,这种程序允许嫌疑人在不被拘留的情况下等待审判。这在司法实践中是一种常见的做法,旨在保障嫌疑人的合法权益,同时确保司法程序的公正性。
语用学分析
在实际交流中,这种句子通常用于解释法律程序或回答与法律相关的问题。使用时需要注意语气的正式性和准确性,以确保信息的清晰传达。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在不被拘留的情况下等待审判,嫌疑人可以通过导以取保这一法律程序来实现。”
- “导以取保程序允许嫌疑人在未被拘留的状态下等待审判。”
文化与习俗
“导以取保”这一法律程序体现了对嫌疑人权利的尊重和保障,反映了法治社会的基本原则。在不同的法律体系中,类似的程序可能有不同的名称和具体规定。
英/日/德文翻译
- 英文:"Bail is a legal procedure that allows a suspect to await trial without being detained."
- 日文:"保釈は、容疑者が拘束されることなく裁判を待つことを許す法的手続きである。"
- 德文:"Kaution ist ein rechtliches Verfahren, das es einem Verdächtigen ermöglicht, auf das Gerichtsverfahren zu warten, ohne in Untersuchungshaft genommen zu werden."
翻译解读
- 重点单词:
- Bail (英文) / 保釈 (日文) / Kaution (德文):取保
- Legal procedure (英文) / 法的手続き (日文) / rechtliches Verfahren (德文):法律程序
- Suspect (英文) / 容疑者 (日文) / Verdächtigen (德文):嫌疑人
- Detained (英文) / 拘束される (日文) / in Untersuchungshaft genommen (德文):被拘留
- Trial (英文) / 裁判 (日文) / Gerichtsverfahren (德文):审判
上下文和语境分析
在法律语境中,“导以取保”这一程序的介绍有助于理解司法实践中的权利保障和程序公正。在不同的法律体系中,类似的程序可能有不同的名称和具体规定,但其核心目的都是为了保障嫌疑人的合法权益。
1. 【导以取保】劝诱犯人寻找保证人,缴纳保证金。
1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。
2. 【允许】 答应;同意。
3. 【审判】 审理和判决(案件)。
4. 【导以取保】 劝诱犯人寻找保证人,缴纳保证金。
5. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。
6. 【拘留】 公安或司法机关依法对特定的人在一定时间内限制其人身自由,是一种强制性措施或处罚。包括刑事拘留、司法拘留和行政拘留。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【程序】 事情进行的先后次序:工作~|会议~;指计算机程序。