句子
在科学研究领域,功者难成而易败,每一个突破都凝聚了无数次的尝试和失败。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:34:35

语法结构分析

句子:“在科学研究领域,功者难成而易败,每一个突破都凝聚了无数次的尝试和失败。”

  • 主语:“功者”和“每一个突破”
  • 谓语:“难成”、“易败”和“凝聚了”
  • 宾语:无直接宾语,但“难成”和“易败”隐含了结果或状态。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 功者:指在科学研究中取得成就的人或事物。
  • 难成:难以成功。
  • 易败:容易失败。
  • 突破:在科学研究中的重大进展或发现。
  • 凝聚:集中体现或积累。
  • 尝试:实验或试验。
  • 失败:未达到预期结果。

语境理解

  • 句子强调科学研究的不易,成功需要经历多次失败和尝试。
  • 文化背景:科学研究在现代社会被高度重视,但成功的背后往往伴随着无数次的失败。

语用学分析

  • 句子用于鼓励和提醒科学研究者,成功需要坚持和勇气。
  • 隐含意义:科学研究需要耐心和毅力,失败是成功之母。

书写与表达

  • 可以改写为:“科学研究的道路上,成功者往往历经千辛万苦,每一次重大进展都是无数次失败和尝试的结晶。”

文化与习俗

  • 句子反映了科学研究的文化价值观:重视过程和努力,而非仅仅结果。
  • 相关成语:“失败乃成功之母”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the field of scientific research, success is hard to achieve and easy to lose, with every breakthrough being the result of countless attempts and failures.
  • 日文翻译:科学研究の分野では、成功は得がたく、失敗は容易であり、どの突破も無数の試みと失敗の結晶である。
  • 德文翻译:Im Bereich der wissenschaftlichen Forschung ist der Erfolg schwer zu erreichen und leicht zu verlieren, wobei jeder Durchbruch das Ergebnis unzähliger Versuche und Misserfolge ist.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了科学研究的不易。
  • 日文翻译使用了“得がたく”和“容易であり”来表达“难成”和“易败”,符合日语表达习惯。
  • 德文翻译使用了“schwer zu erreichen”和“leicht zu verlieren”来对应“难成”和“易败”,保持了原句的语义。

上下文和语境分析

  • 句子适用于鼓励科学研究者,强调失败和尝试的重要性。
  • 在教育、科研机构或科学普及文章中,这句话可以用来激励人们面对挑战和失败时保持积极态度。
相关成语

1. 【功者难成而易败】功;功业、事业。事业的成功非常难,但失败却很容易。

相关词

1. 【凝聚】 凝结;集中战斗力凝聚不散|大家的眼光凝聚在一点|这衬衫,凝聚着敬爱的周总理对工人群众的阶级深情。fdc7

2. 【功者难成而易败】 功;功业、事业。事业的成功非常难,但失败却很容易。

3. 【尝试】 试;试验:他们为了解决这个问题,~过各种方法。

4. 【突破】 集中兵力向一点进攻或反攻﹐打开缺口; 冲破;超过。

5. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。