句子
在这次辩论中,双方的立场判然两途,争论激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-12 17:58:37
语法结构分析
句子:“在这次辩论中,双方的立场判然两途,争论激烈。”
- 主语:“双方的立场”
- 谓语:“判然两途”和“争论激烈”
- 宾语:无直接宾语,但“立场”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时,描述当前或一般情况
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在这次辩论中:表示**发生的背景或情境。
- 双方的立场:指辩论中对立双方的观点或立场。
- 判然两途:形容双方立场鲜明,截然不同。
- 争论激烈:描述辩论过程中的激烈程度。
语境理解
- 句子描述了一个辩论场景,其中双方的立场鲜明对立,辩论过程非常激烈。
- 这种描述常见于政治辩论、学术讨论或法律辩论等正式场合。
语用学分析
- 使用场景:正式的辩论或讨论场合。
- 效果:强调对立和冲突,可能用于报道、评论或学术论文中。
- 礼貌用语:无直接涉及,但描述激烈争论时需注意措辞,避免过于激烈或冒犯。
书写与表达
- 可以改写为:“这次辩论中,双方观点鲜明对立,辩论过程异常激烈。”
- 或者:“在此次辩论中,对立双方的观点截然不同,辩论场面十分激烈。”
文化与*俗
- 文化意义:辩论在许多文化中被视为智慧和口才的体现,尤其在西方文化中,辩论技巧被高度重视。
- 成语、典故:“判然两途”类似于成语“泾渭分明”,形容界限清晰,截然不同。
英/日/德文翻译
- 英文:In this debate, the positions of both sides are clearly distinct, and the arguments are intense.
- 日文:この討論では、両者の立場は明確に異なり、議論は激しかった。
- 德文:In diesem Debattierclub sind die Positionen beider Seiten deutlich unterschiedlich, und die Diskussionen sind heftig.
翻译解读
- 英文:强调辩论中双方立场的鲜明对立和争论的激烈程度。
- 日文:描述了辩论中双方立场的清晰差异和讨论的激烈性。
- 德文:指出了辩论中双方立场的明显不同和讨论的激烈性。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述正式辩论或讨论的文章中,强调对立和冲突的激烈程度。
- 在不同的文化和社会背景下,辩论的意义和价值可能有所不同,但普遍认为辩论是智慧和逻辑思维的体现。
相关成语
1. 【判然两途】指两者有明显的区别。
相关词