句子
经过艰苦的谈判,两国终于达成了和平协议,这是国际社会可喜可贺的大事。
意思

最后更新时间:2024-08-14 11:58:31

语法结构分析

  1. 主语:“两国”
  2. 谓语:“达成了”
  3. 宾语:“和平协议”
  4. 状语:“经过艰苦的谈判”,“这是国际社会可喜可贺的大事”

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 艰苦的谈判:形容谈判过程非常艰难。
  2. 达成:指经过努力最终实现某个目标。
  3. 和平协议:指两国之间为了和平而签署的协议。
  4. 可喜可贺:形容事情值得高兴和庆祝。
  5. 国际社会:指全球范围内的国家和组织。

语境理解

句子描述了一个国际政治**,即两国经过艰难的谈判最终达成和平协议。这种情况通常发生在两国之间存在长期冲突或战争后,通过外交手段实现和平。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达一个积极的消息,表明通过努力实现了和平,这对国际社会是一个好消息。句子语气积极,传递出庆祝和赞扬的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “两国在经历了艰苦的谈判后,最终签署了和平协议,这是国际社会的一大喜讯。”
  • “经过一系列艰难的谈判,两国终于实现了和平协议的签署,这无疑是国际社会的一大胜利。”

文化与*俗

句子中“可喜可贺”是一个中文成语,常用于庆祝和赞扬好事。这个成语体现了**文化中对和平与和谐的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: "After arduous negotiations, the two countries finally reached a peace agreement, which is a cause for celebration in the international community."

日文翻译: 「苦労した交渉の末、二カ国はついに平和協定に達成し、これは国際社会にとって喜ばしい出来事です。」

德文翻译: "Nach harten Verhandlungen haben die beiden Länder schließlich ein Friedensabkommen erreicht, was eine feierliche Angelegenheit für die internationale Gemeinschaft ist."

翻译解读

在英文翻译中,“arduous negotiations”强调了谈判的艰难,“cause for celebration”直接表达了庆祝的意义。日文翻译中,“苦労した交渉”同样强调了谈判的困难,“喜ばしい出来事”表达了庆祝的情感。德文翻译中,“harten Verhandlungen”和“feierliche Angelegenheit”也分别强调了谈判的艰难和庆祝的意义。

上下文和语境分析

句子通常出现在新闻报道、政治评论或国际关系讨论中,用于传达两国之间通过外交手段实现和平的重要消息。这种消息通常会引起国际社会的广泛关注和积极反响。

相关成语

1. 【可喜可贺】值得欢喜与庆贺的

相关词

1. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。

2. 【可喜可贺】 值得欢喜与庆贺的

3. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。

4. 【大事】 重大的或重要的事情:国家~|终身~。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【艰苦】 艰难困苦~奋斗 ㄧ环境~ㄧ~的岁月 ㄧ~的工作。

7. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。

8. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。