![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/b6e00941.png)
句子
在灾难面前,人们的恻怛之心让他们纷纷伸出援手。
意思
最后更新时间:2024-08-20 21:44:50
1. 语法结构分析
句子:“在灾难面前,人们的恻怛之心让他们纷纷伸出援手。”
- 主语:人们的恻怛之心
- 谓语:让他们纷纷伸出援手
- 宾语:援手
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 灾难:指突发的、严重的、通常是自然或人为的灾害。
- 恻怛之心:形容人内心的同情和怜悯。
- 纷纷:形容许多人或事物接连不断地出现或进行。
- 伸出援手:比喻在别人困难时给予帮助。
同义词扩展:
- 灾难:灾害、祸害
- 恻怛之心:同情心、怜悯心
- 纷纷:接连、络绎不绝
- 伸出援手:施以援手、给予帮助
3. 语境理解
句子描述了在灾难发生时,人们因为内心的同情和怜悯而主动提供帮助。这种行为体现了人类社会的互助精神和道德价值观。
4. 语用学研究
句子在实际交流中常用于描述人们在困难时刻的互助行为,强调了社会团结和人性善良的一面。语气通常是赞扬和鼓励的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 灾难来临时,人们的同情心促使他们纷纷伸出援手。
- 面对灾难,人们的心中涌动着恻怛之情,纷纷伸出援手。
. 文化与俗
句子体现了中华文化中强调的“患难见真情”和“助人为乐”的传统美德。在**文化中,灾难时刻的互助行为被高度赞扬。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In the face of disaster, people's compassionate hearts prompt them to extend a helping hand.
重点单词:
- disaster(灾难)
- compassionate(有同情心的)
- prompt(促使)
- extend(伸出)
- helping hand(援手)
翻译解读:句子在英文中同样传达了人们在灾难面前的同情和互助精神。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这种表达强调了人类在困难时刻的团结和善良。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子在语法、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗方面的含义和应用。
相关成语
相关词