句子
一场突如其来的疾病夺走了他的妻子和儿子,让他陷入了家散人亡的深渊。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:51:11

语法结构分析

  1. 主语:“一场突如其来的疾病”
  2. 谓语:“夺走了”
  3. 宾语:“他的妻子和儿子”
  4. 状语:“让他陷入了家散人亡的深渊”

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 突如其来:表示突然发生,没有预兆。
  2. 夺走:表示强行取走或带走,这里指疾病导致死亡。
  3. 家散人亡:形容家庭破碎,成员死亡。

语境理解

句子描述了一个悲剧性的,疾病突然夺走了家庭中的两个重要成员,导致家庭破碎。这种情境下,句子的含义是表达作者对这种不幸的同情和哀悼。

语用学分析

在实际交流中,这种句子通常用于表达对不幸**的同情和哀悼。它传达了一种沉重的情感,可能用于悼念场合或描述悲剧故事。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “疾病突然夺走了他的妻子和儿子,使他陷入家散人亡的境地。”
  • “他的妻子和儿子被一场突如其来的疾病夺走,家庭因此破碎。”

文化与*俗

“家散人亡”这个成语在文化中常用来形容家庭因不幸而破碎。它反映了人们对家庭完整和幸福的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:A sudden illness took away his wife and son, plunging him into the abyss of a broken family.

日文翻译:突然の病気が彼の妻と息子を奪い、家族崩壊の奈落に彼を突き落とした。

德文翻译:Eine plötzliche Krankheit nahm seine Frau und seinen Sohn, wodurch er in die Abgrund des zerbrochenen Familienlebens gestürzt wurde.

翻译解读

在不同语言的翻译中,保持了原句的悲剧性和情感强度。每种语言都试图传达“突如其来”的突然性和“家散人亡”的绝望感。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述个人悲剧或社会不幸**的文本中。它强调了疾病的不可预测性和对家庭的毁灭性影响,反映了人类面对自然灾害和疾病时的脆弱性。

相关成语

1. 【家散人亡】家庭破产,家人死散。同“家破人亡”。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【儿子】 男孩子(对父母而言)二~◇人民的好~。

2. 【妻子】 妻; 妻和子。

3. 【家散人亡】 家庭破产,家人死散。同“家破人亡”。

4. 【深渊】 很深的水落入万丈深渊。也比喻艰难的境地和险境苦难的深渊|堕入罪恶深渊。

5. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。