句子
他的不义之财被没收,就像天打雷轰一样,让人感到公平。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:02:50

语法结构分析

句子:“[他的不义之财被没收,就像天打雷轰一样,让人感到公平。]”

  • 主语:“他的不义之财”
  • 谓语:“被没收”
  • 宾语:无明确宾语,因为“被没收”是被动语态
  • 状语:“就像天打雷轰一样”,用于比喻
  • 补语:“让人感到公平”,补充说明整个**的效果

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 不义之财:指通过不正当手段获得的财富。
  • 没收:指官方依法将财产收归公有。
  • 天打雷轰:比喻非常突然和强烈的打击或惩罚。
  • 公平:指处理事情合情合理,不偏袒任何一方。

同义词

  • 不义之财:非法所得、赃款
  • 没收:充公、收缴
  • 天打雷轰:晴天霹雳、突如其来的打击
  • 公平:公正、公道

语境理解

句子在特定情境中表达了对不正当财富被依法没收的正面评价,认为这是一种公正的惩罚,符合社会正义。

语用学研究

句子在实际交流中用于表达对法律执行的赞同和对不正当行为的谴责。使用比喻“天打雷轰”增强了语气的强烈感,传达了对**的深刻印象。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他的不义之财被依法没收,这种突如其来的正义让人感到欣慰。”
  • “就像天打雷轰一样,他的不义之财被没收,这让人感到公平。”

文化与*俗

句子中的“天打雷轰”是一个传统文化中的比喻,用来形容非常突然和强烈的打击。这个比喻在文学和日常语言中很常见,反映了人们对自然现象的敬畏和对正义的期待。

英/日/德文翻译

英文翻译:His ill-gotten wealth was confiscated, like a bolt from the blue, making people feel that justice was served.

日文翻译:彼の不正な富は没収され、まるで空からの雷のように、人々は公平だと感じた。

德文翻译:Sein unrechtmäßig erworbenes Vermögen wurde beschlagnahmt, wie ein Donner aus heiterem Himmel, was die Leute dazu brachte, das Gefühl der Gerechtigkeit zu empfinden.

翻译解读

在翻译中,“天打雷轰”被翻译为“a bolt from the blue”(英文)、“空からの雷”(日文)和“Donner aus heiterem Himmel”(德文),这些表达都准确地传达了原句中的比喻意义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论法律执行、社会正义或道德评价的上下文中使用。它强调了法律的公正性和对不正当行为的惩罚,反映了社会对正义的普遍期待。

相关成语

1. 【不义之财】不义:不正当,不合理。不应该得到的或以不正当的手段获得的钱财。

2. 【天打雷轰】比喻不得好死。常用作骂人或赌咒的话。

相关词

1. 【不义之财】 不义:不正当,不合理。不应该得到的或以不正当的手段获得的钱财。

2. 【公平】 处理事情合情合理,不偏袒哪一方面~合理ㄧ~交易ㄧ裁判~。

3. 【天打雷轰】 比喻不得好死。常用作骂人或赌咒的话。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

5. 【没收】 法律上指强制无偿地收归国有。有几种不同性质的没收(1)刑罚的一种。即没收财产。(2)诉讼上的一种强制措施。如对罪犯用于犯罪活动的本人财物予以没收。(3)行政管理上的一种强制措施。如对违反治安管理的人用于违法活动的本人所有的工具予以没收。(4)行政处罚的一种。如没收违反药品管理法生产、销售的药品。(5)革命措施的一种。如新中国成立后没收地主土地、官僚资本。