
最后更新时间:2024-08-13 02:19:51
语法结构分析
句子:“在这次冲突中,双方最终化干戈为玉帛,达成了和平协议。”
- 主语:双方
- 谓语:化干戈为玉帛、达成了
- 宾语:和平协议
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 化干戈为玉帛:这是一个成语,意思是将战争转化为和平,比喻通过协商解决争端。
- 达成了:表示成功地完成了某项协议或谈判。
- 和平协议:指双方为了和平解决冲突而签署的正式文件。
语境理解
- 句子描述了一个冲突的解决过程,强调了和平的重要性。
- 文化背景中,**文化强调和谐与和平,这个句子体现了这一价值观。
语用学分析
- 这个句子在实际交流中可能用于描述国际关系、政治谈判或任何形式的冲突解决。
- 使用这样的表达方式显得正式且具有文化内涵,传达了对和平的尊重和追求。
书写与表达
- 可以改写为:“经过这次冲突,双方最终选择了和平,签署了和平协议。”
- 或者:“冲突之后,双方通过谈判,成功地将战争转变为和平,并达成了一项协议。”
文化与*俗
- 化干戈为玉帛:这个成语源自**古代,反映了中华民族崇尚和平的传统。
- 和平协议:在国际关系中,签署和平协议是解决冲突的常见方式,体现了国际法和国际关系的基本原则。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In this conflict, both parties eventually turned their swords into plowshares and reached a peace agreement.
- 日文翻译:この衝突で、双方は最終的に干戈を玉帛に変え、平和協定に達した。
- 德文翻译:In diesem Konflikt haben sich beide Parteien schließlich in Frieden geeinigt und ein Friedensabkommen erzielt.
翻译解读
- 英文:使用了“turned their swords into plowshares”这一表达,源自圣经,意指将武器转变为生产工具,象征和平。
- 日文:使用了“干戈を玉帛に変え”这一直译,保留了原成语的意象。
- 德文:使用了“in Frieden geeinigt”这一表达,直接传达了和平解决的意思。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在新闻报道、政治演讲或历史叙述中,用于强调和平解决冲突的重要性和可能性。
- 在不同的文化和社会背景下,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息——和平解决冲突——是普遍接受的。
1. 【化干戈为玉帛】 干戈:指打仗;玉帛:玉器和丝织品,指和好。比喻使战争转变为和平。
1. 【冲突】 有矛盾;争斗;争执两人在思想观念上发生了冲突|双方终于发生了军事冲突; 两种或几种动机同时存在又相互矛盾的心理状态。分为三种基本类型(1)向往向往型,即两种动机都想实现却只能实现一种;(2)回避回避型,即两种事物都想拒绝而又必须选择一样;(3)向往回避型,即对一种目标既想争取又想回避; 指文艺作品中人和人,人和环境,或人物内心的矛盾及其激化。是构成情节的基础和展现人物性格的重要手段。戏剧作品特别重视冲突,没有冲突就没有戏剧。
2. 【化干戈为玉帛】 干戈:指打仗;玉帛:玉器和丝织品,指和好。比喻使战争转变为和平。
3. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。
4. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
5. 【最终】 最后。
6. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。