句子
建筑工地上,工人们斩竿揭木,为新楼的搭建做准备。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:01:25

语法结构分析

句子:“[建筑工地上,工人们斩竿揭木,为新楼的搭建做准备。]”

  • 主语:工人们
  • 谓语:斩竿揭木
  • 宾语:无明显宾语,但“斩竿揭木”可以视为谓语动词的宾语部分。
  • 状语:在建筑工地上
  • 目的状语:为新楼的搭建做准备

时态:一般现在时,表示当前正在进行或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 建筑工地:construction site
  • 工人们:workers
  • 斩竿揭木:cutting poles and lifting logs
  • 新楼:new building
  • 搭建:construction
  • 准备:preparation

同义词扩展

  • 建筑工地:building site, construction area
  • 工人们:laborers, workmen
  • 斩竿揭木:clearing materials, preparing materials

语境理解

句子描述了建筑工地上工人们正在进行的活动,这些活动是为了新楼的搭建做准备。这通常发生在建筑项目的初期阶段,工人们需要清理场地,准备建筑材料。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述建筑工地的日常活动。这种描述通常是客观的,不带有强烈的情感色彩,但在强调工人们的辛勤工作或项目的进展时,可能会带有一定的赞扬或鼓励的语气。

书写与表达

不同句式表达

  • 工人们在建筑工地上斩竿揭木,以准备新楼的搭建。
  • 为了新楼的搭建,工人们在建筑工地上斩竿揭木。

文化与*俗

句子中“斩竿揭木”可能源自**传统建筑文化中的一种说法,意味着清理和准备建筑材料。这反映了建筑行业中的一种传统做法,即在建筑开始前进行必要的准备工作。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the construction site, the workers are cutting poles and lifting logs in preparation for the construction of a new building.

日文翻译:建設現場で、労働者たちは竿を切り、丸太を持ち上げて、新しい建物の建設の準備をしています。

德文翻译:Auf der Baustelle schneiden die Arbeiter Stangen und heben Holzstämme, um die Vorbereitungen für den Bau eines neuen Gebäudes zu treffen.

重点单词

  • construction site (建設現場, Baustelle)
  • workers (労働者たち, Arbeiter)
  • cutting poles and lifting logs (竿を切り、丸太を持ち上げて, Stangen schneiden und Holzstämme heben)
  • preparation (準備, Vorbereitung)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了现在进行时来描述当前的活动。
  • 日文翻译使用了敬体(です/ます)来表达,符合日语的礼貌表达*惯。
  • 德文翻译使用了现在时态,符合德语的语法规则,同时也准确表达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 英文翻译中的“in preparation for”强调了活动的目的性。
  • 日文翻译中的“新しい建物の建設の準備をしています”清晰地表达了准备工作的目的。
  • 德文翻译中的“um die Vorbereitungen für den Bau eines neuen Gebäudes zu treffen”也准确地传达了准备工作的目的。
相关成语

1. 【斩竿揭木】 犹言斩木揭竿

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【搭建】 建造(多用于临时性建筑):~防震棚|~临时舞台。

3. 【斩竿揭木】 犹言斩木揭竿