![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/4879984d.png)
句子
这位歌手的音乐具有扇惑人心的力量,每次演出都能打动无数听众。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:27:03
语法结构分析
句子:“这位歌手的音乐具有扇惑人心的力量,每次演出都能打动无数听众。”
- 主语:这位歌手的音乐
- 谓语:具有、打动
- 宾语:扇惑人心的力量、无数听众
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 这位歌手:指示代词“这位”+名词“歌手”,表示特定的个体。
- 音乐:名词,指声音的艺术形式。
- 具有:动词,表示拥有或具备某种特性或能力。
- 扇惑人心:形容词短语,形容音乐具有强烈的感染力和吸引力。
- 力量:名词,这里指影响力或能力。
- 每次:副词,表示每一次。
- 演出:名词,指表演活动。
- 打动:动词,表示触动或感动。
- 无数:形容词,表示数量非常多。
- 听众:名词,指观看或聆听表演的人。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在音乐评论、演唱会报道或歌手的个人介绍中。
- 文化背景:音乐在不同文化中都有重要的地位,这句话强调了音乐的普遍影响力。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能用于赞扬某位歌手的音乐才华,或者在讨论音乐的社会影响时引用。
- 礼貌用语:这句话使用了正面的形容词和动词,表达了对歌手的尊重和赞赏。
- 隐含意义:句子暗示了歌手的音乐不仅仅是娱乐,还能深刻影响听众的情感。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位歌手的音乐每次演出都能深深打动无数听众,因其具有扇惑人心的力量。”
- “无数听众每次都被这位歌手的音乐所打动,因为其音乐具有扇惑人心的力量。”
文化与习俗
- 文化意义:音乐在许多文化中都是情感表达和社交活动的重要组成部分,这句话强调了音乐的情感连接作用。
- 相关成语:“扇惑人心”可以与“动人心弦”等成语相联系,都形容音乐或艺术作品的强烈感染力。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The music of this singer has the power to captivate the hearts of people, and every performance moves countless audiences.
- 日文翻译:この歌手の音楽は人々の心を魅了する力を持っており、毎回の公演で無数の聴衆を感動させます。
- 德文翻译:Die Musik dieses Sängers hat die Kraft, die Herzen der Menschen zu ergreifen, und jedes Konzert rührt zahllose Zuhörer.
翻译解读
- 重点单词:
- captivate (英文) / 魅了する (日文) / ergreifen (德文):都表示吸引或抓住某人的注意力。
- performance (英文) / 公演 (日文) / Konzert (德文):都指表演或演出。
- move (英文) / 感動させる (日文) / rühren (德文):都表示感动或触动。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在一篇关于音乐影响力的文章中,或者作为对某位歌手音乐成就的评价。
- 语境:在讨论音乐的社会功能或个人艺术成就时,这句话强调了音乐的情感和心理效应。
相关成语
1. 【扇惑人心】扇惑:挑拨引诱。挑拨引诱人的心志。
相关词