句子
小王在辩论赛中使乖弄巧地运用了逻辑和事实,有力地反驳了对方的观点。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:45:12
语法结构分析
句子:“小王在辩论赛中使乖弄巧地运用了逻辑和事实,有力地反驳了对方的观点。”
- 主语:小王
- 谓语:使乖弄巧地运用了、有力地反驳了
- 宾语:逻辑和事实、对方的观点
- 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 小王:人名,指代一个具体的人。
- 辩论赛:一种比赛形式,参与者通过辩论来表达和论证自己的观点。
- 使乖弄巧:形容词短语,意为巧妙地运用策略或技巧。
- 逻辑:名词,指推理的规则和方法。
- 事实:名词,指真实存在的情况或数据。
- 有力地:副词,形容动作或表达具有说服力。
- 反驳:动词,指对某人的观点进行驳斥。
语境理解
- 特定情境:辩论赛是一个正式的、竞争性的场合,参与者需要通过逻辑和事实来支持自己的观点并反驳对方的观点。
- 文化背景:在**文化中,辩论是一种常见的学术和教育活动,强调逻辑思维和事实依据。
语用学研究
- 使用场景:这个句子适用于描述辩论赛中的一个具体表现,强调小王运用逻辑和事实的能力。
- 效果:通过使用“使乖弄巧”和“有力地”,句子传达了小王的技巧和说服力。
书写与表达
- 不同句式:
- 小王巧妙地运用逻辑和事实,在辩论赛中有力地反驳了对方的观点。
- 在辩论赛中,小王通过运用逻辑和事实,巧妙且有力地反驳了对方的观点。
文化与*俗
- 文化意义:辩论在**教育中占有重要地位,强调逻辑思维和批判性思考。
- 相关成语:“巧舌如簧”(形容人说话巧妙,能言善辩)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Xiao Wang skillfully employed logic and facts in the debate competition, effectively refuting the opponent's viewpoint.
- 日文翻译:王さんは討論大会で論理と事実を巧みに使い、相手の見解を効果的に反論しました。
- 德文翻译:Xiao Wang nutzte im Debattierwettbewerb geschickt Logik und Fakten, um die Argumente des Gegners erfolgreich zu widerlegen.
翻译解读
- 重点单词:
- skillfully(巧妙地)对应“使乖弄巧地”。
- employed(运用)对应“运用了”。
- effectively(有力地)对应“有力地”。
- refuting(反驳)对应“反驳了”。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在一篇报道辩论赛的文章中,描述小王在比赛中的表现。
- 语境:辩论赛的语境要求参与者展示逻辑思维和事实依据,这个句子强调了小王在这方面的能力。
相关成语
相关词
1. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。
3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。
4. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。
5. 【小王】 年轻受封为王者; 受封为王者的谦称; 指三国魏王弼; 指晋代书法家王献之; 汉时西域康居国封爵名; 复姓。春秋晋有小王桃甲。见《左传.定公十四年》。
6. 【有力】 有力气;有力量; 有功劳; 有权势或有财力; 以力﹐用力﹐使力。
7. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。
8. 【逻辑】 思维的规律:这几句话不合~;客观的规律性:生活的~|事物发展的~;逻辑学。