![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/5c71e9f6.png)
句子
连续几场演出后,演员们人困马乏,需要好好休息一下。
意思
最后更新时间:2024-08-10 05:57:18
语法结构分析
句子:“连续几场演出后,演员们人困马乏,需要好好休息一下。”
- 主语:演员们
- 谓语:需要
- 宾语:好好休息一下
- 状语:连续几场演出后
- 定语:人困马乏(修饰主语“演员们”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 连续:表示不间断地进行。
- 几场:表示数量,几场演出。
- 演出:表演活动。
- 演员们:从事表演的人员。
- 人困马乏:形容人非常疲倦,源自古代军事用语,比喻人像马一样疲惫。
- 需要:表示有必要。
- 好好:表示充分、彻底。
- 休息:恢复体力的行为。
- 一下:表示短暂的时间。
语境分析
句子描述了演员们在连续几场演出后,由于极度疲劳,需要充分休息。这种情境常见于戏剧、电影、音乐会等表演艺术领域,强调了演员在高强度工作后的恢复需求。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对演员疲劳状态的理解和关心。使用“人困马乏”这样的成语增加了语言的生动性和文化内涵。
书写与表达
- 演员们在经历了连续的演出后,疲惫不堪,急需休息。
- 连续的演出让演员们筋疲力尽,他们需要一些时间来恢复。
文化与习俗
- 人困马乏:这个成语源自古代军事用语,反映了古代战争中士兵和马匹的疲劳状态。在现代汉语中,它被广泛用于形容人的极度疲劳。
英/日/德文翻译
- 英文:After several consecutive performances, the actors are exhausted and need a good rest.
- 日文:連続した何回かの公演の後、俳優たちは疲れ切っており、しっかりと休む必要があります。
- 德文:Nach mehreren aufeinanderfolgenden Aufführungen sind die Schauspieler erschöpft und brauchen eine gute Pause.
翻译解读
- 英文:强调了“连续”和“几场”的概念,以及演员们的“疲惫”和“需要休息”。
- 日文:使用了“疲れ切っており”来表达“人困马乏”,并且强调了“しっかりと休む”(好好休息)。
- 德文:使用了“erschöpft”来表达“人困马乏”,并且强调了“brauchen eine gute Pause”(需要好好休息)。
上下文和语境分析
句子在表演艺术领域的上下文中非常合适,强调了演员在高强度工作后的恢复需求。这种表达方式体现了对演员辛勤工作的尊重和理解。
相关成语
1. 【人困马乏】人马都很疲乏。形容旅途劳累。
相关词