句子
连续几场演出后,演员们人困马乏,需要好好休息一下。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:57:18

语法结构分析

句子:“连续几场演出后,演员们人困马乏,需要好好休息一下。”

  • 主语:演员们
  • 谓语:需要
  • 宾语:好好休息一下
  • 状语:连续几场演出后
  • 定语:人困马乏(修饰主语“演员们”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 连续:表示不间断地进行。
  • 几场:表示数量,几场演出。
  • 演出:表演活动。
  • 演员们:从事表演的人员。
  • 人困马乏:形容人非常疲倦,源自古代军事用语,比喻人像马一样疲惫。
  • 需要:表示有必要。
  • 好好:表示充分、彻底。
  • 休息:恢复体力的行为。
  • 一下:表示短暂的时间。

语境分析

句子描述了演员们在连续几场演出后,由于极度疲劳,需要充分休息。这种情境常见于戏剧、电影、音乐会等表演艺术领域,强调了演员在高强度工作后的恢复需求。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对演员疲劳状态的理解和关心。使用“人困马乏”这样的成语增加了语言的生动性和文化内涵。

书写与表达

  • 演员们在经历了连续的演出后,疲惫不堪,急需休息。
  • 连续的演出让演员们筋疲力尽,他们需要一些时间来恢复。

文化与习俗

  • 人困马乏:这个成语源自古代军事用语,反映了古代战争中士兵和马匹的疲劳状态。在现代汉语中,它被广泛用于形容人的极度疲劳。

英/日/德文翻译

  • 英文:After several consecutive performances, the actors are exhausted and need a good rest.
  • 日文:連続した何回かの公演の後、俳優たちは疲れ切っており、しっかりと休む必要があります。
  • 德文:Nach mehreren aufeinanderfolgenden Aufführungen sind die Schauspieler erschöpft und brauchen eine gute Pause.

翻译解读

  • 英文:强调了“连续”和“几场”的概念,以及演员们的“疲惫”和“需要休息”。
  • 日文:使用了“疲れ切っており”来表达“人困马乏”,并且强调了“しっかりと休む”(好好休息)。
  • 德文:使用了“erschöpft”来表达“人困马乏”,并且强调了“brauchen eine gute Pause”(需要好好休息)。

上下文和语境分析

句子在表演艺术领域的上下文中非常合适,强调了演员在高强度工作后的恢复需求。这种表达方式体现了对演员辛勤工作的尊重和理解。

相关成语

1. 【人困马乏】人马都很疲乏。形容旅途劳累。

相关词

1. 【人困马乏】 人马都很疲乏。形容旅途劳累。

2. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。

3. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

4. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

5. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。