句子
这次考试的成绩在此一举,决定了我们能否进入心仪的大学。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:00:57

语法结构分析

句子:“这次考试的成绩在此一举,决定了我们能否进入心仪的大学。”

  • 主语:“这次考试的成绩”
  • 谓语:“决定了”
  • 宾语:“我们能否进入心仪的大学”
  • 时态:一般现在时,表示当前的决定性作用。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这次:指代当前的特定**或时间点。
  • 考试:评估知识或技能的过程。
  • 成绩:考试的结果,通常以分数或等级表示。
  • 在此一举:强调某个行为或**的关键性和决定性。
  • 决定:影响结果或未来的选择。
  • 我们:指代说话者和听话者或一群人。
  • 能否:表示可能性和不确定性。
  • 进入:进入某个地方或状态。
  • 心仪的:心中渴望的,理想的。
  • 大学:高等教育机构。

语境理解

  • 句子在特定情境中强调了考试成绩对未来教育机会的重要性。
  • 文化背景中,教育在**社会具有极高的价值,考试成绩往往被视为个人能力和未来成功的重要指标。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调考试成绩的关键性,可能用于激励或警告。
  • 礼貌用语在此句中不适用,因为句子直接且严肃地传达了信息。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “这次考试的成绩至关重要,它决定了我们是否能进入我们梦寐以求的大学。”
    • “我们能否进入心仪的大学,全看这次考试的成绩。”

文化与*俗

  • 句子反映了教育在**文化中的重要地位,以及通过考试来衡量和决定个人未来的传统。
  • 相关的成语可能包括“一考定终身”,强调考试对个人命运的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The result of this exam is decisive, determining whether we can enter our dream university.”
  • 日文翻译:“この試験の結果は決定的であり、私たちが志望する大学に入ることができるかどうかを決定します。”
  • 德文翻译:“Das Ergebnis dieser Prüfung ist entscheidend und bestimmt, ob wir die gewünschte Universität betreten können.”

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和决定性。
  • 日文翻译使用了“決定的”来强调成绩的关键性。
  • 德文翻译中的“entscheidend”同样传达了决定性的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在教育相关的讨论中,特别是在考试前后,用于强调成绩的重要性。
  • 语境可能包括家长、教师或学生的对话,以及教育政策或社会观念的讨论。
相关成语

1. 【在此一举】在:在于,决定于;举:举动,行动。指事情的成败就决定于这一次的行动。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【在此一举】 在:在于,决定于;举:举动,行动。指事情的成败就决定于这一次的行动。

3. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。

4. 【心仪】 心中仰慕:~已久。

5. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【考试】 通过书面或口头提问的方式,考查知识或技能。

8. 【能否】 有才能与否; 能够不能够。

9. 【进入】 支进到某个范围或某个时期里:~学校|~新阶段丨;~角色。