句子
面对突如其来的困难,全家人同心协力,共同克服了难关。
意思

最后更新时间:2024-08-14 15:33:12

语法结构分析

句子:“面对突如其来的困难,全家人同心协力,共同克服了难关。”

  • 主语:全家人
  • 谓语:同心协力、克服
  • 宾语:困难、难关
  • 状语:面对突如其来的

句子是陈述句,时态为过去时,表示已经完成的动作。

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 困难:difficulty, hardship
  • 全家人:whole family
  • 同心协力:work together in unity and with a common purpose
  • 共同:together, jointly
  • 克服:overcome, conquer
  • 难关:cr****, difficult situation

语境理解

句子描述了一个家庭在面对意外困难时,通过团结一致的努力成功克服了挑战。这种情境常见于家庭、团队或社区在面对危机时的反应。

语用学分析

句子传达了积极的信息,强调团结和合作的重要性。在实际交流中,这种表达可以用来鼓励他人,或者在分享成功经验时使用。

书写与表达

  • “全家人团结一心,共同战胜了突如其来的挑战。”
  • “面对未曾预料的困境,我们家齐心协力,最终克服了所有难关。”

文化与*俗

句子体现了东方文化中重视家庭团结和集体主义的价值观。在许多亚洲文化中,家庭成员之间的相互支持和合作被视为重要的社会美德。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Facing an unexpected difficulty, the whole family worked together in unity and successfully overcame the cr****."
  • 日文:"突然の困難に直面して、家族全員が団結して難関を乗り越えた。"
  • 德文:"Den plötzlichen Schwierigkeiten gegenüber, haben sich alle Familienmitglieder zusammengezogen und die Krise erfolgreich überwunden."

翻译解读

  • 英文:强调了困难是“unexpected”,突出了情况的突然性和挑战性。
  • 日文:使用了“団結”来表达同心协力的概念,符合日本文化中强调集体行动的特点。
  • 德文:使用了“zusammengezogen”来描述团结一致,强调了家庭成员之间的紧密合作。

上下文和语境分析

句子在任何需要强调团队合作和家庭团结的场合都适用,例如在分享个人经历、撰写家庭故事或进行团队建设活动时。

相关成语

1. 【同心协力】心:思想;协:合。团结一致,共同努力。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【克服】 用坚强的意志和力量战胜(缺点、错误、坏现象、不利条件等)~急躁情绪 ㄧ~不良习气 ㄧ群策群力,~重重困难; 克制;忍受(困难)这儿的生活条件不太好,请诸位~一下。

2. 【同心协力】 心:思想;协:合。团结一致,共同努力。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

5. 【难关】 难以通过的关口。比喻不易克服的困难。