句子
面对战乱,老人们总是说:“宁为太平犬,莫作乱离人。”
意思

最后更新时间:2024-08-16 12:27:29

语法结构分析

句子“面对战乱,老人们总是说:‘宁为太平犬,莫作乱离人。’”的语法结构如下:

  • 主语:老人们
  • 谓语:说
  • 宾语:‘宁为太平犬,莫作乱离人。’
  • 状语:面对战乱,总是

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对战乱:表示在战争或混乱的环境中。
  • 老人们:指年长的群体。
  • 总是:表示一贯的行为或态度。
  • 宁为太平犬,莫作乱离人:这是一句成语,意思是宁愿在和平时期过简单的生活,也不愿在动荡时期过复杂的生活。

语境理解

这句话反映了在战乱时期,人们对于和平生活的渴望。老人们通过这句话表达了对稳定生活的向往,以及对战乱带来的不确定性和痛苦的厌恶。

语用学分析

这句话在实际交流中常用于表达对和平的珍视和对战乱的反感。它可以用在讨论历史**、社会动荡或个人经历时,强调和平的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在战乱面前,老人们常常表达出宁愿做和平时期的普通生物,也不愿成为动荡时期的受难者。
  • 老人们面对动荡时,总是倾向于选择和平简单的生活,而非混乱复杂的生活。

文化与*俗

这句话蕴含了**传统文化中对和平的重视。成语“宁为鸡口,无为牛后”与此句有相似的含义,都表达了宁愿在小而安全的环境中生活,也不愿在大而危险的环境中生活的思想。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the face of war and chaos, the elderly always say: "Better be a dog in a peaceful time than a man in turmoil."
  • 日文翻译:戦乱に直面して、老人たちはいつも言う:「太平の世の犬になる方が、乱世の人間になるよりましだ。」
  • 德文翻译:Im Angesicht von Krieg und Chaos sagen die älteren Leute immer: "Lieber ein Hund in friedlichen Zeiten als ein Mann in Unruhen."

翻译解读

这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在和平时期过简单的生活比在动荡时期过复杂的生活要好。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论和平与战争、稳定与动荡的对比时。它强调了和平生活的价值,以及战乱带来的负面影响。在不同的文化和历史背景下,这句话都能引起共鸣,因为它触及了人类对安全和稳定的基本需求。

相关词

1. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。

2. 【离人】 谓超脱人世; 离别的人﹔离开家园﹑亲人的人。

3. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。