句子
这位作家在读者面前后恭前倨,私下里却对批评者不屑一顾。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:46:18

语法结构分析

句子:“这位作家在读者面前后恭前倨,私下里却对批评者不屑一顾。”

  • 主语:这位作家

  • 谓语:在读者面前后恭前倨,私下里却对批评者不屑一顾

  • 宾语:无明显宾语,但“批评者”可视为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位作家:指特定的某位作家

  • 后恭前倨:形容态度前后不一,先傲慢后恭敬

  • 私下里:在非公开的场合

  • 不屑一顾:形容对某事或某人不重视,不放在眼里

  • 同义词

    • 后恭前倨:表里不一、两面派
    • 不屑一顾:漠不关心、嗤之以鼻

语境理解

  • 句子描述了一位作家在公众面前和私下对待批评者的不同态度,反映了其可能的虚伪或双重性格。
  • 文化背景中,这种行为可能被视为不诚实或不专业。

语用学研究

  • 使用场景:在文学评论、人物评价等场合中可能提及。
  • 礼貌用语:句子中的“后恭前倨”和“不屑一顾”都带有贬义,使用时需注意语气和场合。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作家在公众面前表现得谦恭有礼,但在私下却对批评者表现出轻蔑的态度。”

文化与*俗

  • 文化意义:这种行为在**文化中可能被视为不道德或不真诚。
  • 成语:后恭前倨、不屑一顾都是**成语,反映了汉语的丰富表达。

英/日/德文翻译

  • 英文:This writer is humble before readers but arrogant beforehand, yet dismissive of critics in private.
  • 日文:この作家は読者の前では謙虚だが、以前は傲慢であり、批評家に対しては内密に軽蔑している。
  • 德文:Dieser Schriftsteller ist vor Lesern demütig, aber zuvor arrogant und im Privaten den Kritikern gegenüber verächtlich.

翻译解读

  • 重点单词
    • humble (謙虚), arrogant (傲慢), dismissive (軽蔑), private (内密)
  • 上下文和语境分析:翻译时需注意保持原文的贬义色彩和语境。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化意义,同时也提供了多语言的翻译对照。

相关成语

1. 【不屑一顾】不屑:不值得,不愿意;顾:看。认为不值得一看。形容极端轻视。

2. 【后恭前倨】倨:傲慢。以前态度傲慢,后来恭敬有礼。形容前后态度截然不同

相关词

1. 【不屑一顾】 不屑:不值得,不愿意;顾:看。认为不值得一看。形容极端轻视。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【后恭前倨】 倨:傲慢。以前态度傲慢,后来恭敬有礼。形容前后态度截然不同

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

5. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。