句子
在科学研究中,人殊意异的方法和理论推动了知识的不断进步和发展。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:15:52
语法结构分析
句子:“在科学研究中,人殊意异的方法和理论推动了知识的不断进步和发展。”
- 主语:人殊意异的方法和理论
- 谓语:推动了
- 宾语:知识的不断进步和发展
- 时态:现在完成时,表示动作从过去一直持续到现在。
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 人殊意异:指不同的人有不同的想法和方法。
- 方法和理论:科学研究中的实践手段和抽象概念。
- 推动:促进、推动前进。
- 知识的不断进步和发展:指知识体系的不断更新和完善。
语境理解
- 句子强调了科学研究中多样化的方法和理论对于知识进步的重要性。
- 在科学领域,不同的研究者可能采用不同的方法和理论,这些多样性是科学发展的动力。
语用学分析
- 句子适用于学术讨论、科学研究报告等场合。
- 表达了对科学研究多样性的肯定,以及对知识进步的积极态度。
书写与表达
- 可以改写为:“多样化的方法和理论在科学研究中促进了知识的持续进步。”
- 或者:“科学研究中的不同方法和理论是知识发展的推动力。”
文化与习俗
- 句子体现了科学研究中的开放性和包容性,这是现代科学文化的一部分。
- 科学研究强调创新和多样性,这与鼓励探索和批判性思维的文化价值观相符。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In scientific research, diverse methods and theories have propelled the continuous progress and development of knowledge.
- 日文翻译:科学研究において、多様な方法と理論が知識の絶え間ない進歩と発展を促している。
- 德文翻译:In der wissenschaftlichen Forschung haben unterschiedliche Methoden und Theorien die kontinuierliche Fortschritte und Entwicklung des Wissens vorangetrieben.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了多样性和进步。
- 日文翻译使用了“多様な”来表达“人殊意异”,并保持了原句的积极语调。
- 德文翻译使用了“unterschiedliche”来表达多样性,并强调了知识的持续进步。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论科学方法论、学术多样性或知识发展史的文本中。
- 在更广泛的语境中,句子可以用来强调创新和多样性在任何领域的价值。
相关成语
1. 【人殊意异】殊:不同,特殊;异:不同。人各不同,思想也都不一样。
相关词
1. 【人殊意异】 殊:不同,特殊;异:不同。人各不同,思想也都不一样。
2. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
3. 【推动】 向前用力使物体前进或摇动; 指使工作展开; 摇撼;动摇。
4. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。
5. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。
6. 【知识】 人类的认识成果。来自社会实践。其初级形态是经验知识,高级形态是系统科学理论。按其获得方式可区分为直接知识和间接知识。按其内容可分为自然科学知识、社会科学知识和思维科学知识。哲学知识是关于自然、社会和思维知识的概括和总结。知识的总体在社会实践的世代延续中不断积累和发展; 有关学术文化的知识界|知识分子; 相识;朋友朝廷大臣多有知识的。