句子
在现代社会中,他的古心古貌显得格外引人注目。
意思

最后更新时间:2024-08-14 06:35:37

语法结构分析

句子:“在现代社会中,他的古心古貌显得格外引人注目。”

  • 主语:他的古心古貌
  • 谓语:显得
  • 宾语:格外引人注目
  • 状语:在现代社会中

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 古心古貌:形容一个人保持着古老的思想和外表,与现代社会形成鲜明对比。
  • 显得:表现出某种特征或状态。
  • 格外:特别,超出一般程度。
  • 引人注目:吸引人们的注意。

同义词扩展

  • 古心古貌:守旧、传统、复古
  • 显得:表现、展示、呈现
  • 格外:特别、尤其、分外
  • 引人注目:显眼、突出、瞩目

语境理解

句子描述了一个人在现代社会中因其古老的思想和外表而显得特别突出。这可能反映了社会对传统与现代冲突的关注,或者是对个人独特性的赞赏。

语用学分析

句子可能在以下场景中使用:

  • 描述一个坚持传统价值观的人在现代社会中的独特性。
  • 表达对某人坚守传统美德的赞赏。

书写与表达

不同句式表达

  • 在现代社会中,他那古心古貌的特质格外引人注目。
  • 他的古心古貌在现代社会中显得特别突出。

文化与*俗

句子中的“古心古貌”可能蕴含了对传统文化的尊重和保留。在*文化中,传统价值观和俗常常被视为宝贵的文化遗产。

英/日/德文翻译

英文翻译:In modern society, his ancient heart and appearance stand out格外引人注目.

日文翻译:現代社会では、彼の古い心と姿はとても目立ちます。

德文翻译:In der modernen Gesellschaft fällt sein altes Herz und Aussehen besonders auf.

重点单词

  • ancient heart and appearance (古心古貌)
  • stand out (显得格外引人注目)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“ancient heart and appearance”在现代社会中的突出性。
  • 日文翻译使用了“目立つ”来表达“引人注目”。
  • 德文翻译中的“fällt besonders auf”也传达了“引人注目”的含义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论传统与现代冲突、个人独特性或文化保护等话题时使用。它强调了在快速变化的现代社会中,保持传统特质的重要性。

相关成语

1. 【古心古貌】 貌:容貌。形容外表和内心具有古人的风范。

2. 【引人注目】 注目:注视。吸引人们注意。

相关词

1. 【古心古貌】 貌:容貌。形容外表和内心具有古人的风范。

2. 【引人注目】 注目:注视。吸引人们注意。

3. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。