句子
在警察的及时干预下,那个小偷被抓住了,社区又恢复了平静无事。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:45:09

语法结构分析

  1. 主语:句子中的主语是“那个小偷”,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:谓语是“被抓住”,表示主语的动作或状态。
  3. 宾语:宾语在被动语态中不明显,但可以理解为“被警察抓住”中的“警察”是动作的执行者。
  4. 时态:句子使用的是过去时态,表示动作已经完成。
  5. 语态:句子使用被动语态,强调动作的承受者(小偷)而不是执行者(警察)。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  1. 警察:指维护法律和秩序的执法人员。
  2. 及时干预:表示在适当的时间采取行动。
  3. 小偷:指偷窃他人财物的人。
  4. 抓住:表示成功地逮捕或控制某人。
  5. 社区:指一个地理区域内的居民群体。 *. 平静无事:表示没有问题或冲突的状态。

语境理解

句子描述了一个社区中发生的**,一个小偷被警察及时干预并抓住,随后社区恢复了平静。这反映了社会秩序的维护和警察的职责。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个具体**的结果,或者强调警察在维护社区安全中的作用。语气是客观和事实性的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “由于警察的及时干预,小偷被成功逮捕,社区再次变得安宁。”
  • “社区的平静被一个小偷的闯入打破,但警察的迅速行动使其很快恢复了正常。”

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了社会对法律和秩序的重视,以及警察在社会中的角色。

英/日/德文翻译

英文翻译:"With the timely intervention of the police, the thief was caught, and the community returned to tranquility."

日文翻译:"警察のタイムリーな介入により、その泥棒は捕まり、コミュニティは再び平静を取り戻した。"

德文翻译:"Durch die rechtzeitige Intervention der Polizei wurde der Dieb gefasst, und die Gemeinschaft kehrte in Ruhe zurück."

翻译解读

在不同语言的翻译中,句子的核心意义保持不变,即警察的及时行动导致小偷被捕,社区恢复平静。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原文的意思。

相关成语

1. 【平静无事】形容非常安全,没有事情发生。

相关词

1. 【小偷】 偷窃集团中的一般窃贼; 泛称一般偷东西的人。

2. 【干预】 过问(别人的事)事涉隐私,不便~。也作干与。

3. 【平静无事】 形容非常安全,没有事情发生。

4. 【恢复】 变成原来的样子:秩序~了|健康已完全~;使变成原来的样子;把失去的收回来:~原状|~失地。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。