句子
在警察的及时干预下,那个小偷被抓住了,社区又恢复了平静无事。
意思
最后更新时间:2024-08-19 19:45:09
语法结构分析
- 主语:句子中的主语是“那个小偷”,指明了动作的执行者。
- 谓语:谓语是“被抓住”,表示主语的动作或状态。
- 宾语:宾语在被动语态中不明显,但可以理解为“被警察抓住”中的“警察”是动作的执行者。
- 时态:句子使用的是过去时态,表示动作已经完成。
- 语态:句子使用被动语态,强调动作的承受者(小偷)而不是执行者(警察)。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实。
词汇学*
- 警察:指维护法律和秩序的执法人员。
- 及时干预:表示在适当的时间采取行动。
- 小偷:指偷窃他人财物的人。
- 抓住:表示成功地逮捕或控制某人。
- 社区:指一个地理区域内的居民群体。 *. 平静无事:表示没有问题或冲突的状态。
语境理解
句子描述了一个社区中发生的**,一个小偷被警察及时干预并抓住,随后社区恢复了平静。这反映了社会秩序的维护和警察的职责。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个具体**的结果,或者强调警察在维护社区安全中的作用。语气是客观和事实性的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “由于警察的及时干预,小偷被成功逮捕,社区再次变得安宁。”
- “社区的平静被一个小偷的闯入打破,但警察的迅速行动使其很快恢复了正常。”
文化与*俗
句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了社会对法律和秩序的重视,以及警察在社会中的角色。
英/日/德文翻译
英文翻译:"With the timely intervention of the police, the thief was caught, and the community returned to tranquility."
日文翻译:"警察のタイムリーな介入により、その泥棒は捕まり、コミュニティは再び平静を取り戻した。"
德文翻译:"Durch die rechtzeitige Intervention der Polizei wurde der Dieb gefasst, und die Gemeinschaft kehrte in Ruhe zurück."
翻译解读
在不同语言的翻译中,句子的核心意义保持不变,即警察的及时行动导致小偷被捕,社区恢复平静。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原文的意思。
相关成语
1. 【平静无事】形容非常安全,没有事情发生。
相关词