
最后更新时间:2024-08-08 12:06:23
语法结构分析
句子:“这个项目的细节复杂到不可胜纪,需要团队成员共同努力才能完成。”
- 主语:这个项目
- 谓语:需要
- 宾语:团队成员共同努力
- 定语:细节复杂到不可胜纪
- 状语:才能完成
时态:现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学习
- 这个项目:指代特定的项目。
- 细节:项目的具体组成部分。
- 复杂:难以理解或处理。
- 不可胜纪:形容非常复杂,难以记录或描述。
- 需要:表示必要性。
- 团队成员:参与项目的人员。
- 共同努力:大家一起合作。
- 才能:表示必要条件。
- 完成:结束,达到预期目标。
同义词扩展:
- 复杂:繁琐、错综、棘手
- 共同努力:协作、合作、齐心协力
语境理解
句子描述了一个项目的复杂性,强调了团队合作的重要性。在项目管理或团队合作的情境中,这样的句子用于强调问题的难度和团队合作的关键作用。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调项目的难度和团队合作的重要性。语气较为正式,适用于会议、报告或正式文档中。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目因其细节的极度复杂性,必须依赖团队成员的共同努力来完成。
- 团队成员必须齐心协力,才能克服这个项目细节的复杂性,最终完成任务。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但强调团队合作在现代工作文化中是一个普遍的价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:The details of this project are so complex that they are beyond description, requiring the joint efforts of the team members to complete.
日文翻译:このプロジェクトの詳細は非常に複雑で、記述することができないほどです。チームメンバーの共同の努力が必要です。
德文翻译:Die Details dieses Projekts sind so komplex, dass sie nicht beschrieben werden können, und erfordern die gemeinsamen Anstrengungen der Teammitglieder, um sie abzuschließen.
重点单词:
- complex (複雑な, komplex)
- beyond description (記述することができない, nicht beschrieben werden können)
- joint efforts (共同の努力, gemeinsamen Anstrengungen)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的正式和强调语气。
- 日文翻译使用了敬语和形容词来表达复杂性和必要性。
- 德文翻译使用了复合词和强调结构来传达项目的难度和团队合作的重要性。
上下文和语境分析:
- 在项目管理或团队合作的上下文中,这句话强调了项目的复杂性和团队合作的关键作用。
- 在跨文化交流中,这句话传达了共同目标和团队精神的重要性。
1. 【不可胜纪】 不能逐一记述。极言其多。
1. 【不可胜纪】 不能逐一记述。极言其多。
2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。
3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。
5. 【成员】 集体或家庭的组成人员:家庭~|协会~。
6. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。
9. 【项目】 事物分成的门类。