句子
他对那个不切实际的梦想执迷不悟,浪费了大量的时间和金钱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 12:11:34
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:执迷不悟
- 宾语:那个不切实际的梦想
- 定语:不切实际的(修饰“梦想”)
- 状语:浪费了大量的时间和金钱(说明“执迷不悟”的结果)
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 执迷不悟:形容人对某事物或观念非常固执,不肯改变。
- 不切实际:形容想法或计划脱离现实,难以实现。
- 浪费:指无益地消耗或使用资源。
- 大量:形容数量很多。
同义词:
- 执迷不悟:固执己见、顽固不化
- 不切实际:空想、幻想
- 浪费:挥霍、滥用
反义词:
- 执迷不悟:开明、灵活
- 不切实际:实际、现实
- 浪费:节约、节省
3. 语境理解
句子描述了一个人对一个不切实际的梦想坚持不懈,结果导致时间和金钱的浪费。这种行为可能在社会中被视为不明智或不负责任。
4. 语用学研究
句子可能在以下场景中使用:
- 劝告某人放弃不切实际的梦想。
- 批评某人的决策或行为。
- 描述某人的性格特点。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他沉迷于那个不切实际的梦想,不惜耗费大量时间和金钱。
- 那个不切实际的梦想让他执迷不悟,结果是时间和金钱的大量浪费。
. 文化与俗
句子反映了社会对现实与梦想之间平衡的看法。在许多文化中,鼓励人们追求梦想,但同时也强调梦想应基于现实和可行性。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He stubbornly clung to that unrealistic dream, wasting a lot of time and money.
日文翻译:彼はその非現実的な夢に頑固にこだわり、多くの時間とお金を無駄にしました。
德文翻译:Er hielt stur an diesem unrealistischen Traum fest und verschwendete viel Zeit und Geld.
重点单词:
- stubbornly (adv.): 顽固地
- unrealistic (adj.): 不切实际的
- cling to (v.): 坚持
- waste (v.): 浪费
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的批评语气,使用了“stubbornly”来强调“执迷不悟”。
- 日文翻译使用了“頑固にこだわり”来表达“执迷不悟”,并使用了“無駄にしました”来表达“浪费”。
- 德文翻译使用了“hielt stur an”来表达“执迷不悟”,并使用了“verschwendete”来表达“浪费”。
上下文和语境分析:
- 在英文中,“stubbornly”强调了固执的程度,而“unrealistic”则强调了梦想的不切实际性。
- 在日文中,“頑固にこだわり”和“無駄にしました”都传达了原句的批评意味。
- 在德文中,“hielt stur an”和“verschwendete”也传达了原句的批评意味,并且“unrealistischen”强调了梦想的不切实际性。
相关成语
相关词