句子
他的恶迹昭著,让他在社区里成了众矢之的。
意思
最后更新时间:2024-08-20 21:32:32
语法结构分析
句子:“他的恶迹昭著,让他在社区里成了众矢之的。”
- 主语:“他的恶迹”
- 谓语:“让”
- 宾语:“他在社区里成了众矢之的”
这个句子是一个陈述句,使用了被动语态的结构,通过“让”字将主语和宾语连接起来,表达了主语的行为对宾语产生的影响。
词汇分析
- 恶迹:指恶劣的行为或罪行,昭著表示非常明显或众所周知。
- 昭著:非常明显,众所周知。
- 众矢之的:比喻成为大家攻击的目标。
语境分析
这个句子描述了一个人因为其恶劣行为而成为社区中众人攻击的目标。语境可能是一个社区讨论会、新闻报道或个人谈话中,用来表达对某人行为的谴责和不满。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于表达对某人行为的强烈不满和谴责。使用“众矢之的”这个成语增加了语言的修辞效果,使得表达更加生动和有力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于他的恶迹昭著,他在社区中遭到了广泛的谴责。
- 他的恶劣行为使得他成为了社区中众人攻击的焦点。
文化与*俗
- 众矢之的:这个成语源自古代战争,指箭靶,比喻成为大家攻击的目标。在**文化中,这个成语常用于描述那些行为不端、引起公愤的人。
英/日/德文翻译
- 英文:His notorious misdeeds have made him the target of public condemnation in the community.
- 日文:彼の悪名高い行いは、コミュニティ内で彼を皆の非難の的にしている。
- 德文:Seine berüchtigten Vergehen haben ihn im Viertel zum Ziel öffentlicher Verurteilung gemacht.
翻译解读
- 英文:强调了“notorious misdeeds”和“public condemnation”,准确传达了原句的谴责意味。
- 日文:使用了“悪名高い”和“皆の非難の的”来表达恶迹昭著和众矢之的的概念。
- 德文:通过“berüchtigten Vergehen”和“öffentlicher Verurteilung”来传达恶迹昭著和公众谴责的含义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论社区问题、道德行为或公共**的上下文中。它强调了个人行为对社区氛围和人际关系的影响,以及公众对不良行为的反应。
相关成语
相关词