
最后更新时间:2024-08-21 21:38:13
语法结构分析
句子:“在**鞋市场上,这款鞋是他们的拳头产品,因其舒适性和耐用性而闻名。”
- 主语:这款鞋
- 谓语:是、闻名
- 宾语:他们的拳头产品
- 定语:在**鞋市场上、因其舒适性和耐用性
- 状语:在**鞋市场上
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- **鞋市场:指专门销售**鞋的市场领域。
- 这款鞋:特指某一款**鞋。
- 拳头产品:比喻公司或品牌中最具竞争力和代表性的产品。
- 舒适性:指鞋子的穿着舒适程度。
- 耐用性:指鞋子的使用寿命和耐久程度。
- 闻名:指因某种特性或品质而广为人知。
同义词扩展:
- 拳头产品:明星产品、旗舰产品
- 舒适性:舒适度、穿着感
- 耐用性:耐久性、持久性
语境理解
句子描述了一款在**鞋市场上非常受欢迎的鞋子,因其独特的舒适性和耐用性而广受好评。这种描述通常出现在产品介绍、市场分析或消费者评价中。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于产品推广、市场分析报告或消费者讨论。其目的是强调产品的优势和市场地位,以吸引潜在买家或增强品牌形象。
书写与表达
不同句式表达:
- 这款鞋在**鞋市场上以其舒适性和耐用性著称,是他们品牌的拳头产品。
- 因其卓越的舒适性和耐用性,这款鞋在**鞋市场上被视为他们的明星产品。
文化与*俗
文化意义:
- 拳头产品:在**文化中,“拳头”常用来比喻最有力、最具代表性的东西,因此“拳头产品”强调了产品的核心竞争力和市场地位。
英/日/德文翻译
英文翻译: "In the sports shoe market, this shoe is their flagship product, renowned for its comfort and durability."
日文翻译: 「スポーツシューズ市場では、この靴は彼らの代表的な製品であり、その快適性と耐久性で有名です。」
德文翻译: "Im Sportsschuhmarkt ist dieser Schuh ihr Flaggschiffprodukt, das für seine Komfort und Haltbarkeit bekannt ist."
重点单词:
- flagship product:旗舰产品
- renowned:著名的
- comfort:舒适
- durability:耐用性
翻译解读:
- 英文翻译中使用了“flagship product”来表达“拳头产品”,更符合英语*惯。
- 日文翻译中使用了“代表的な製品”来表达“拳头产品”,强调了产品的代表性。
- 德文翻译中使用了“Flaggschiffprodukt”来表达“拳头产品”,同样强调了产品的核心地位。
上下文和语境分析
句子通常出现在产品介绍、市场分析或消费者评价中,用于强调产品的优势和市场地位。在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,但总体上都是为了突出产品的竞争力和受欢迎程度。
1. 【拳头产品】 比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品。