句子
不耕而食,不织而衣的生活看似轻松,实则缺乏成就感和自我价值。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:36:19

语法结构分析

句子“不耕而食,不织而衣的生活看似轻松,实则缺乏成就感和自我价值。”的语法结构如下:

  • 主语:“生活”
  • 谓语:“看似”和“缺乏”
  • 宾语:“轻松”和“成就感和自我价值”

这是一个复合句,包含两个并列的分句。第一个分句“不耕而食,不织而衣的生活看似轻松”描述了一种生活方式,第二个分句“实则缺乏成就感和自我价值”揭示了这种生活方式的内在缺陷。

词汇学*

  • 不耕而食:指不劳动而能吃饭,形容依赖他人或社会。
  • 不织而衣:指不劳动而能穿衣,同样形容依赖他人或社会。
  • 看似:表面上看起来。
  • 实则:实际上。
  • 成就感:通过完成某项任务或达到某个目标而获得的满足感。
  • 自我价值:个人对自己的价值和重要性的认识。

语境理解

这句话通常用于批评那些不劳而获的生活方式,强调劳动和自我实现的重要性。在现代社会,这种观点鼓励人们通过自己的努力获得生活所需,从而获得成就感和自我价值。

语用学分析

这句话在实际交流中常用于教育和激励他人,特别是在讨论工作伦理、社会责任和个人发展时。它传达了一种批判和警示的语气,提醒人们不要过分依赖他人,而应通过自己的努力实现自我价值。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那种不劳而获的生活方式表面上看似轻松,实际上却无法带来成就感和自我价值的实现。”
  • “依赖他人生活的人,虽然表面上看起来轻松,但实际上却失去了成就感和自我价值。”

文化与*俗

这句话反映了传统文化中对勤劳和自力更生的重视。在文化中,勤劳被视为美德,而不劳而获则被视为懒惰和不负责任。

英/日/德文翻译

  • 英文:The life of not farming for food and not weaving for clothing seems easy on the surface, but in reality, it lacks a sense of accomplishment and self-worth.
  • 日文:耕すことなく食べ、織ることなく着る生活は一見簡単そうだが、実際には達成感と自己価値が欠如している。
  • 德文:Das Leben, in dem man nicht für sein Essen pflügt und nicht für seine Kleidung web
相关词

1. 【价值】 体现在商品里的社会必要劳动。价值量的大小决定于生产这一商品所需的社会必要劳动时间的多少。不经过人类劳动加工的东西,如空气,即使对人们有使用价值,也不具有价值; 积极作用这些资料很有参考~ㄧ粗制滥造的作品毫无~。

2. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

3. 【看似】 从表面看着好像:这件事~容易,做起来难丨~无心,实则有意。

4. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。

5. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。