句子
面对记者的提问,他故作玄虚,避重就轻。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:11:40

语法结构分析

句子:“面对记者的提问,他故作玄虚,避重就轻。”

  • 主语:他
  • 谓语:故作玄虚,避重就轻
  • 宾语:无直接宾语,但“面对记者的提问”可以视为间接宾语或状语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 面对:to face, to confront
  • 记者:journalist, reporter
  • 提问:to ask questions
  • 故作玄虚:to pretend to be mysterious, to act enigmatically
  • 避重就轻:to avoid the important and dwell on the trivial, to evade the main issue

语境理解

  • 句子描述了一个人在面对记者提问时的行为,他选择不直接回答问题,而是采取了一种回避主要问题、显得神秘或难以捉摸的态度。
  • 这种行为可能发生在政治、娱乐或其他公众人物接受采访时,是一种常见的应对策略。

语用学分析

  • 使用场景:新闻采访、公众演讲等
  • 效果:可能引起听众的好奇或不满,取决于听众对信息的期待和需求。
  • 礼貌用语:在这种情况下,直接、诚实的回答通常被认为是更礼貌的。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在记者的提问面前,他选择了保持神秘,回避了关键问题。”
    • “他面对记者的提问时,故意显得神秘,避开了问题的核心。”

文化与习俗

  • 文化意义:在许多文化中,直接和诚实的沟通被视为美德,而回避问题可能被视为不诚实或不专业。
  • 成语:“避重就轻”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十六年》。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Facing the journalist's questions, he pretended to be mysterious and avoided the main issues."
  • 日文翻译:「記者の質問に直面して、彼は神秘的であるように装い、重要な問題を避けた。」
  • 德文翻译:"Angesichts der Fragen des Journalisten tat er so, als ob er mysteriös wäre, und vermied die Hauptprobleme."

翻译解读

  • 重点单词
    • pretended (假装) - 对应“故作”
    • mysterious (神秘的) - 对应“玄虚”
    • avoided (避免) - 对应“避”
    • main issues (主要问题) - 对应“重”

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述公众人物或政治人物在接受采访时的情况,反映了他们在面对敏感或棘手问题时的应对策略。这种策略可能基于保护隐私、避免争议或维护形象的考虑。
相关成语

1. 【故作玄虚】故弄玄虚。指故意玩弄花招,迷惑人,欺骗人。

2. 【避重就轻】指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

相关词

1. 【提问】 传讯审问; 提出问题要求回答。

2. 【故作玄虚】 故弄玄虚。指故意玩弄花招,迷惑人,欺骗人。

3. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

4. 【避重就轻】 指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

5. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。