句子
她一直行善积德,天道好还,终于在困难时刻得到了众人的帮助。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:04:24

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:行善积德、得到
  3. 宾语:众人的帮助
  4. 时态:一般现在完成时(“一直行善积德”)和一般过去时(“得到了众人的帮助”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 行善积德:指做好事,积累善行,以期望得到好的回报。
  2. 天道好还:意指善有善报,恶有恶报,天理循环。
  3. 终于:表示经过一段时间的努力或等待,最终发生了某事。
  4. 困难时刻:指面临挑战或逆境的时候。
  5. 众人:指许多人。

语境理解

  • 句子描述了一个坚持做好事的人,在遇到困难时得到了他人的帮助,体现了“善有善报”的观念。
  • 这种观念在**传统文化中非常普遍,强调了道德行为与社会回报之间的关系。

语用学分析

  • 这个句子可能在鼓励人们行善,或者在描述一个真实的故事,以证明善行的积极影响。
  • 在实际交流中,这种句子可以用来说服他人行善,或者在分享个人经历时使用。

书写与表达

  • 可以改写为:“她长期行善,最终在困境中获得了大家的支持。”
  • 或者:“她的善行终于在艰难时刻得到了回报,众人纷纷伸出援手。”

文化与*俗

  • “行善积德”和“天道好还”都是**传统文化中的重要概念,强调了道德行为与天命的关系。
  • 这些观念在**社会中被广泛接受,影响着人们的行为和价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She has been doing good deeds and accumulating merit, and as the saying goes, "what goes around comes around." She finally received help from others during her time of need.
  • 日文翻译:彼女はいつも善行を積み重ねており、天道は巡りゆくという言葉通り、困難な時に皆から助けを得た。
  • 德文翻译:Sie hat immer gute Taten verrichtet und Verdienste angesammelt, und wie es heißt, "was man sät, wird man ernten." Schließlich erhielt sie in einer schwierigen Situation Hilfe von anderen.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“what goes around comes around”来表达“天道好还”的概念。
  • 日文翻译中使用了“天道は巡りゆく”来表达同样的概念。
  • 德文翻译中使用了“was man sät, wird man ernten”来表达“善有善报”的观念。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讲述一个关于善行回报的故事,或者在强调道德行为的重要性。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种观念可能会有不同的解读和接受程度。
相关成语

1. 【天道好还】天道:天理;好:常常会;还:回报别人。旧指天可主持公道,善恶终有报应。

相关词

1. 【一直】 顺着一个方向; 表示动作持续不断或状态持续不变; 犹一程; 强调所指的范围。用在"到"前,后面常有"都"﹑"全"呼应。

2. 【众人】 商周时代的农业生产者; 一般人﹐群众; 大家。指一定范围内所有的人。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【天道好还】 天道:天理;好:常常会;还:回报别人。旧指天可主持公道,善恶终有报应。

5. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

6. 【时刻】 时间➌:~表丨关键~|严守~,准时到会;每时每刻;经常:时时刻刻|~准备贡献出我们的力量。

7. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。