句子
当校长在台上讲话时,众目具瞻,大家都认真聆听。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:29:39

语法结构分析

句子:“当校长在台上讲话时,众目具瞻,大家都认真聆听。”

  • 主语:“校长”(在第一分句中),“大家”(在第二分句中)
  • 谓语:“讲话”(在第一分句中),“聆听”(在第二分句中)
  • 宾语:无直接宾语,但“讲话”和“聆听”都是及物动词,暗示有隐含的宾语(如“话”或“内容”)
  • 时态:一般现在时(表示一般性的情况或*惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :连词,表示时间或条件
  • 校长:名词,指学校的最高行政负责人
  • 在台上:介词短语,表示位置
  • 讲话:动词,指发表演讲或说话
  • 众目具瞻:成语,形容大家都注视着某人或某事
  • 大家:代词,指所有人
  • 认真:形容词,表示态度严肃、不马虎
  • 聆听:动词,指仔细听

语境理解

  • 句子描述了一个正式的场合,校长在台上发表讲话,所有人都专注地听着。
  • 这种情境常见于学校**、会议或其他正式活动。

语用学研究

  • 句子传达了一种尊重和重视的氛围,强调了校长的权威和听众的专注。
  • 在实际交流中,这种表达方式体现了对讲话者的尊重和对内容的重视。

书写与表达

  • 可以改写为:“校长在台上发表讲话,所有人都聚精会神地听着。”
  • 或者:“当校长在台上演讲时,全场鸦雀无声,大家都全神贯注地聆听。”

文化与*俗

  • “众目具瞻”这个成语体现了**人对权威和正式场合的尊重。
  • 在**文化中,领导或权威人士的讲话通常被视为重要,听众会表现出高度的专注和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:When the principal speaks on stage, all eyes are fixed on him, and everyone listens attentively.
  • 日文:校長がステージで話すとき、みんなの目は彼に集中し、みんなは真剣に聞いています。
  • 德文:Wenn der Schulleiter auf der Bühne spricht, sind alle Augen auf ihn gerichtet, und jeder hört aufmerksam zu.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了校长的讲话和听众的专注。
  • 日文翻译使用了“みんなの目は彼に集中し”来表达“众目具瞻”,同样传达了专注的氛围。
  • 德文翻译中的“alle Augen sind auf ihn gerichtet”也很好地表达了“众目具瞻”的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述正式场合的文本中,如学校的新闻报道、会议记录等。
  • 在不同的文化和社会背景下,对权威人士的讲话的重视程度可能有所不同,但普遍存在对正式讲话的尊重和专注。
相关成语

1. 【众目具瞻】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

相关词

1. 【众目具瞻】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【聆听】 汉扬雄《法言.五百》"聆听前世﹐清视在下﹐鉴莫近于斯矣。"后多用于书面语﹐常指仔细注意地听。

4. 【讲话】 说话;发言他很会~ㄧ这次座谈会没有一个不~的ㄧ来宾也都讲了话; 指责;非议你这样搞特殊,难怪人家要~了。