最后更新时间:2024-08-12 03:59:13
语法结构分析
句子:“政府在制定税收政策时,考虑到了公私兼济的原则,既保证了国家的财政收入,也减轻了企业和个人的负担。”
- 主语:政府
- 谓语:制定、考虑到了、保证了、减轻了
- 宾语:税收政策、公私兼济的原则、国家的财政收入、企业和个人的负担
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 政府:指国家行政机关。
- 制定:制定计划、政策等。
- 税收政策:关于税收的法律规定和政策。
- 公私兼济:公共利益和私人利益兼顾。
- 原则:基本规则或准则。
- 保证:确保、担保。
- 财政收入:国家或组织的收入。
- 减轻:减少负担或压力。
- 企业:商业组织。
- 个人:单个的人。
语境理解
- 特定情境:政府在制定税收政策时,需要平衡国家财政收入和减轻企业和个人负担。
- 文化背景:在许多国家,税收政策是政府调节经济和社会的重要手段。
语用学研究
- 使用场景:政府公告、政策解读、经济分析等。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌。
- 隐含意义:强调政策的公平性和有效性。
书写与表达
- 不同句式:
- 政府在制定税收政策时,既考虑到了公私兼济的原则,也保证了国家的财政收入,并减轻了企业和个人的负担。
- 在制定税收政策时,政府兼顾了公私利益,确保了国家财政收入,同时减轻了企业和个人的负担。
文化与*俗
- 文化意义:公私兼济是**传统文化中的一个重要原则,强调公共利益和私人利益的平衡。
- 相关成语:公私分明、公私兼顾。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The government, in formulating tax policies, has taken into account the principle of balancing public and private interests, ensuring the nation's fiscal revenue while alleviating the burden on businesses and individuals.
- 日文翻译:政府は税制政策を策定する際、公私兼備の原則を考慮し、国家の財政収入を確保しつつ、企業と個人の負担を軽減しました。
- 德文翻译:Die Regierung hat bei der Erarbeitung von Steuerpolitiken das Prinzip der ausgewogenen Berücksichtigung von öffentlichen und privaten Interessen berücksichtigt und dabei sowohl das staatliche Finanzaufkommen gesichert als auch die Belastung von Unternehmen und Einzelpersonen verringert.
翻译解读
- 重点单词:
- formulating:制定
- balancing:平衡
- ensuring:确保
- alleviating:减轻
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在政府报告、经济政策分析、新闻报道等文本中。
- 语境:强调政府在税收政策制定中的平衡和公平性。
1. 【公私兼济】既照顾到公家的利益,也照顾到私人的利益。
1. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。
2. 【公私兼济】 既照顾到公家的利益,也照顾到私人的利益。
3. 【减轻】 减少重量或程度:~负担|病势~。
4. 【制定】 定出;拟订制定计划。
5. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
6. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
7. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
8. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。
9. 【负担】 承当(责任、工作、费用等):差旅费由所属单位~;承受的压力或担当的责任、费用等:思想~|家庭~|减轻~。