最后更新时间:2024-08-13 17:00:28
语法结构分析
句子:“面对这个决策,大家都沉默不语,我想起了那句话:千夫诺诺,不如一士谔谔,我们需要勇敢的反对者。”
- 主语:“我”(在“我想起了那句话”中)
- 谓语:“想起了”(在“我想起了那句话”中)
- 宾语:“那句话”(在“我想起了那句话”中)
- 状语:“面对这个决策”(描述情境)
- 定语:“勇敢的”(修饰“反对者”)
句子时态为现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 面对:表示遇到或处理某事。
- 沉默不语:表示不说话,保持沉默。
- 想起了:回忆起某事。
- 千夫诺诺,不如一士谔谔:成语,意为众多人唯唯诺诺,不如一个有见识的人直言不讳。
- 勇敢的反对者:指敢于提出不同意见的人。
语境理解
句子描述了一个集体面对决策时的沉默,以及对敢于直言的人的渴望。这反映了在集体决策中,需要有不同声音来确保决策的全面性和正确性。
语用学研究
句子在实际交流中强调了在集体决策时,需要有敢于表达不同意见的人。这种表达方式可能用于鼓励团队中的成员勇于提出自己的看法,以促进更好的决策。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在这个决策面前,所有人都保持沉默,但我回忆起了那句古话:‘千夫诺诺,不如一士谔谔’,我们确实需要那些敢于反对的人。”
文化与*俗
- 千夫诺诺,不如一士谔谔:这个成语源自**古代,强调在集体中需要有敢于直言的人。
- 勇敢的反对者:在西方文化中,这种角色通常被称为“whistleblower”或“dissenter”,强调个人勇气和责任感。
英/日/德文翻译
- 英文:"Faced with this decision, everyone is silent. I recall the saying: 'A thousand followers murmuring in agreement are not as good as one wise man speaking out. We need courageous dissenters."
- 日文:「この決定に直面して、みんな無言です。私はあの言葉を思い出します:『千人がうなずくよりも、一人の賢者が語る方が良い』。私たちは勇敢な反対者を必要としています。」
- 德文:"Angesichts dieser Entscheidung sind alle still. Ich erinnere mich an den Spruch: 'Tausend Zustimmungen sind nicht so gut wie ein kluger Mann, der sich äußert. Wir brauchen mutige Gegner."
翻译解读
- 重点单词:
- Faced with (英) / 直面して (日) / Angesichts (德):面对
- Silent (英) / 無言です (日) / still (德):沉默
- Recall (英) / 思い出します (日) / erinnere mich (德):回忆
- Courageous dissenters (英) / 勇敢な反対者 (日) / mutige Gegner (德):勇敢的反对者
上下文和语境分析
句子在上下文中强调了在集体决策时,需要有敢于表达不同意见的人。这种表达方式可能用于鼓励团队中的成员勇于提出自己的看法,以促进更好的决策。在不同文化中,这种角色可能被称为不同的名称,但其核心意义是相似的,即在集体中需要有敢于直言的人。
1. 【不如】 比不上; 不象;不符。
2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。
3. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。
4. 【千夫】 指众多的人:~所指(为众人所指责)。
5. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
8. 【诺诺】 连声应诺。表示顺从﹐不加违逆。
9. 【谔谔】 直言争辩貌; 挺立貌。谔﹐通"岳"。
10. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
11. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。
12. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。