句子
他的演讲充满了征风召雨的力量,让听众深受感动。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:04:25

语法结构分析

句子:“他的演讲充满了征风召雨的力量,让听众深受感动。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“充满了”和“让”
  • 宾语:“力量”和“听众”
  • 定语:“征风召雨的”修饰“力量”
  • 补语:“深受感动”补充说明“听众”的状态

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 他的演讲:指某人的公开讲话或发言。
  • 充满了:表示充满或装满。
  • 征风召雨:比喻具有极大的号召力和影响力。
  • 力量:指能力、影响力或动力。
  • :表示使某人做某事。
  • 听众:指听演讲或音乐会的人。
  • 深受感动:表示被深深地触动或感动。

语境理解

句子描述了一个具有强烈感染力和影响力的演讲,使得听众被深深感动。这种描述常见于对公众演讲、政治演讲或激励性演讲的评价中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的演讲能力,表达对其演讲效果的认可。这种表达方式通常用于正式场合或对演讲者的正面评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的演讲极具号召力,深深打动了听众。
  • 听众被他的演讲所感动,感受到了征风召雨的力量。

文化与*俗

  • 征风召雨:这个成语源自**古代,比喻具有极大的号召力和影响力。在现代汉语中,常用来形容某人的言论或行为具有强大的影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文:His speech is filled with the power to summon the wind and rain, deeply moving the audience.
  • 日文:彼のスピーチは、風と雨を召喚する力が満ちており、聴衆を深く感動させた。
  • 德文:Seine Rede ist gefüllt mit der Macht, Wind und Regen zu beschwören, und hat das Publikum tief bewegt.

翻译解读

  • 重点单词

    • power:力量
    • summon:召喚
    • deeply:深深地
    • move:感动
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的比喻和情感强度,强调演讲的强大影响力和听众的深刻感受。
    • 日文翻译使用了“風と雨を召喚する力”来表达“征风召雨的力量”,保留了原句的文化内涵。
    • 德文翻译同样使用了“Wind und Regen zu beschwören”来传达“征风召雨”的意象,强调演讲的震撼力。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和文化内涵,并学会用不同的语言和句式表达相同的意思。

相关成语

1. 【征风召雨】征:征召,召唤。呼唤风雨。形容神通广大,具有支配自然神灵的法力。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

3. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

4. 【征风召雨】 征:征召,召唤。呼唤风雨。形容神通广大,具有支配自然神灵的法力。

5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。